O QUEBRA-NOZES E OS QUATRO REINOS: DE HOFFMANN PARA OS CINEMAS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Abusões |
Texto Completo: | https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/abusoes/article/view/60455 |
Resumo: | O tema deste artigo é a tradução do conto “O Quebra-Nozes e o Rei dos Camundongos”, de E. T. A. Hoffmann, e do balé “O Quebra-Nozes”, de Tchaikovsky e Marius Petipa, para o filme “O Quebra-Nozes e os Quatro Reinos”, de Lasse Hallström e Joe Johnston. Uma obra de arte demanda um tradutor e ela pode permitir ou não uma tradução para atingir novos públicos, novas gerações e novas interpretações. Uma tradução não é inferior ao original e sim está relacionada a ele. A tradução garante a sobrevivência da obra ao longo do tempo e expressa a relação íntima entre as linguagens, como a escrita, a corporal e a fílmica. Uma tradução vai muito além de explicitar apenas semelhanças superficiais e sim camadas mais profundas da obra. Cada linguagem transmite o conteúdo de forma diferente e cada uma delas, em sua especificidade, traz à luz efeitos de sentido diferentes. A tradução, portanto, pode encontrar o eco da obra original e transplantá-la para outra linguagem e para outro contexto histórico e cultural. Esses ecos podem ser a atmosfera de uma obra, que ajuda a compreender melhor como ela influencia os efeitos de sentido produzidos. O filme mistura a atmosfera sombria do conto de Hoffmann com a atmosfera alegre e festiva do balé de Tchaikovsky. |
id |
UERJ-24_97b2ee96a81b97e7b0b8306e93096928 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.e-publicacoes.uerj.br:article/60455 |
network_acronym_str |
UERJ-24 |
network_name_str |
Abusões |
repository_id_str |
|
spelling |
O QUEBRA-NOZES E OS QUATRO REINOS: DE HOFFMANN PARA OS CINEMASQuebra-Nozes; Hoffmann; Tchaikovsky; Tradução.O tema deste artigo é a tradução do conto “O Quebra-Nozes e o Rei dos Camundongos”, de E. T. A. Hoffmann, e do balé “O Quebra-Nozes”, de Tchaikovsky e Marius Petipa, para o filme “O Quebra-Nozes e os Quatro Reinos”, de Lasse Hallström e Joe Johnston. Uma obra de arte demanda um tradutor e ela pode permitir ou não uma tradução para atingir novos públicos, novas gerações e novas interpretações. Uma tradução não é inferior ao original e sim está relacionada a ele. A tradução garante a sobrevivência da obra ao longo do tempo e expressa a relação íntima entre as linguagens, como a escrita, a corporal e a fílmica. Uma tradução vai muito além de explicitar apenas semelhanças superficiais e sim camadas mais profundas da obra. Cada linguagem transmite o conteúdo de forma diferente e cada uma delas, em sua especificidade, traz à luz efeitos de sentido diferentes. A tradução, portanto, pode encontrar o eco da obra original e transplantá-la para outra linguagem e para outro contexto histórico e cultural. Esses ecos podem ser a atmosfera de uma obra, que ajuda a compreender melhor como ela influencia os efeitos de sentido produzidos. O filme mistura a atmosfera sombria do conto de Hoffmann com a atmosfera alegre e festiva do balé de Tchaikovsky. Universidade do Estado do Rio de JaneiroCEFET-MGVidal Fonseca, Isis Carolina2022-09-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/abusoes/article/view/6045510.12957/abusoes.2022.60455Abusões; n. 18: (2022.2) Dossiê: Bicentenário de morte de E. T. A. Hoffmann (1822 – 2022)Abusões; n. 18: (2022.2) Dossiê: Bicentenário de morte de E. T. A. Hoffmann (1822 – 2022)2525-4022reponame:Abusõesinstname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)instacron:UERJporhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/abusoes/article/view/60455/43555https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/abusoes/article/downloadSuppFile/60455/28826Direitos autorais 2022 Abusõesinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-12-03T01:04:17Zoai:www.e-publicacoes.uerj.br:article/60455Revistahttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/abusoesPUBhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/abusoes/oaiabusoes@uerj.br||flavgarc@gmail.com2525-40222525-4022opendoar:2022-12-03T01:04:17Abusões - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O QUEBRA-NOZES E OS QUATRO REINOS: DE HOFFMANN PARA OS CINEMAS |
title |
O QUEBRA-NOZES E OS QUATRO REINOS: DE HOFFMANN PARA OS CINEMAS |
spellingShingle |
O QUEBRA-NOZES E OS QUATRO REINOS: DE HOFFMANN PARA OS CINEMAS Vidal Fonseca, Isis Carolina Quebra-Nozes; Hoffmann; Tchaikovsky; Tradução. |
title_short |
O QUEBRA-NOZES E OS QUATRO REINOS: DE HOFFMANN PARA OS CINEMAS |
title_full |
O QUEBRA-NOZES E OS QUATRO REINOS: DE HOFFMANN PARA OS CINEMAS |
title_fullStr |
O QUEBRA-NOZES E OS QUATRO REINOS: DE HOFFMANN PARA OS CINEMAS |
title_full_unstemmed |
O QUEBRA-NOZES E OS QUATRO REINOS: DE HOFFMANN PARA OS CINEMAS |
title_sort |
O QUEBRA-NOZES E OS QUATRO REINOS: DE HOFFMANN PARA OS CINEMAS |
author |
Vidal Fonseca, Isis Carolina |
author_facet |
Vidal Fonseca, Isis Carolina |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
CEFET-MG |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vidal Fonseca, Isis Carolina |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Quebra-Nozes; Hoffmann; Tchaikovsky; Tradução. |
topic |
Quebra-Nozes; Hoffmann; Tchaikovsky; Tradução. |
description |
O tema deste artigo é a tradução do conto “O Quebra-Nozes e o Rei dos Camundongos”, de E. T. A. Hoffmann, e do balé “O Quebra-Nozes”, de Tchaikovsky e Marius Petipa, para o filme “O Quebra-Nozes e os Quatro Reinos”, de Lasse Hallström e Joe Johnston. Uma obra de arte demanda um tradutor e ela pode permitir ou não uma tradução para atingir novos públicos, novas gerações e novas interpretações. Uma tradução não é inferior ao original e sim está relacionada a ele. A tradução garante a sobrevivência da obra ao longo do tempo e expressa a relação íntima entre as linguagens, como a escrita, a corporal e a fílmica. Uma tradução vai muito além de explicitar apenas semelhanças superficiais e sim camadas mais profundas da obra. Cada linguagem transmite o conteúdo de forma diferente e cada uma delas, em sua especificidade, traz à luz efeitos de sentido diferentes. A tradução, portanto, pode encontrar o eco da obra original e transplantá-la para outra linguagem e para outro contexto histórico e cultural. Esses ecos podem ser a atmosfera de uma obra, que ajuda a compreender melhor como ela influencia os efeitos de sentido produzidos. O filme mistura a atmosfera sombria do conto de Hoffmann com a atmosfera alegre e festiva do balé de Tchaikovsky. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-09-30 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/abusoes/article/view/60455 10.12957/abusoes.2022.60455 |
url |
https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/abusoes/article/view/60455 |
identifier_str_mv |
10.12957/abusoes.2022.60455 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/abusoes/article/view/60455/43555 https://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/abusoes/article/downloadSuppFile/60455/28826 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos autorais 2022 Abusões info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos autorais 2022 Abusões |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado do Rio de Janeiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado do Rio de Janeiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
Abusões; n. 18: (2022.2) Dossiê: Bicentenário de morte de E. T. A. Hoffmann (1822 – 2022) Abusões; n. 18: (2022.2) Dossiê: Bicentenário de morte de E. T. A. Hoffmann (1822 – 2022) 2525-4022 reponame:Abusões instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) instacron:UERJ |
instname_str |
Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) |
instacron_str |
UERJ |
institution |
UERJ |
reponame_str |
Abusões |
collection |
Abusões |
repository.name.fl_str_mv |
Abusões - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) |
repository.mail.fl_str_mv |
abusoes@uerj.br||flavgarc@gmail.com |
_version_ |
1798325292487409664 |