THE WORKS OF ALBA DE CÉSPEDES TRANSLATED IN BRAZIL
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Colineares |
Texto Completo: | https://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/85 |
Resumo: | This article derived from a project that aimed to analyze the translations of the Italian writer Alba de Céspedes"™ novels under two major views: The investigation of the theories that were raised about her editorial motivation and the analysis of her work's plot and characters, based on Simone de Beauvoir"™s thoughts about women, which are expressed in The second sex. Our goal was to approach the matter of authorship and female representation and their relation with the age in which most of her works were published in Brazil: The sixties, a period where female and male roles were beginning to be reviewed. Thereby, we have selected two pieces of Alba"™s work translated in Brazil as our study objects, Ninguém volta atrás, published for the first time in 1947 and then in 1962, and O Remorso: uma nova mulher, published in 1968. |
id |
UERN-1_21e2a9bb220fb1cb1e311e5369f1ec24 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.periodicos.apps.uern.br:article/85 |
network_acronym_str |
UERN-1 |
network_name_str |
Revista Colineares |
repository_id_str |
|
spelling |
THE WORKS OF ALBA DE CÉSPEDES TRANSLATED IN BRAZILAS OBRAS DE ALBA DE CÉSPEDES TRADUZIDAS NO BRASILItalian LiteratureGender StudiesFemale authorshipLiteratura italianaEstudos de gêneroAutoria femininaThis article derived from a project that aimed to analyze the translations of the Italian writer Alba de Céspedes"™ novels under two major views: The investigation of the theories that were raised about her editorial motivation and the analysis of her work's plot and characters, based on Simone de Beauvoir"™s thoughts about women, which are expressed in The second sex. Our goal was to approach the matter of authorship and female representation and their relation with the age in which most of her works were published in Brazil: The sixties, a period where female and male roles were beginning to be reviewed. Thereby, we have selected two pieces of Alba"™s work translated in Brazil as our study objects, Ninguém volta atrás, published for the first time in 1947 and then in 1962, and O Remorso: uma nova mulher, published in 1968. Este artigo teve origem a partir de um projeto que visou ao estudo das traduções dos romances da escritora italiana Alba de Céspedes sob duas óticas principais: a investigação das hipóteses levantadas sobre sua motivação editorial e a análise das tramas e personagens das obras, com base nas considerações de Simone de Beauvoir sobre o feminino, expressas em O segundo sexo. Nosso objetivo foi tratar da questão da autoria e da representação feminina e as suas relações com a época em que a maioria de suas obras foram publicadas no Brasil: os anos 60 do século XX, momento em que os papéis femininos e masculinos começavam a ser revistos. Desse modo, selecionamos duas de suas obras traduzidas no Brasil como nosso foco, Ninguém volta atrás, publicada pela primeira vez em 1947 e depois em 1962, e O Remorso: uma nova mulher, publicada em 1968. Edições UERN2014-12-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/85COLINEARES; v. 1 n. 2 (2014): Revista Colineares; 65-782357-8203reponame:Revista Colinearesinstname:Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN)instacron:UERNporhttps://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/85/54Copyright (c) 2014 Isadora de Araújo Pontes, Jaqueline Rodrigues de Morais, Márcia de Almeidahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessPontes, Isadora de Araújo Morais, Jaqueline Rodrigues deAlmeida, Márcia de 2023-07-31T16:17:50Zoai:ojs2.periodicos.apps.uern.br:article/85Revistahttp://periodicos.uern.br/index.php/colinearesPUBhttp://periodicos.uern.br/index.php/colineares/oai||rev.colineares@uern.br2357-82032357-8203opendoar:2024-05-17T13:37:32.543658Revista Colineares - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
THE WORKS OF ALBA DE CÉSPEDES TRANSLATED IN BRAZIL AS OBRAS DE ALBA DE CÉSPEDES TRADUZIDAS NO BRASIL |
title |
THE WORKS OF ALBA DE CÉSPEDES TRANSLATED IN BRAZIL |
spellingShingle |
THE WORKS OF ALBA DE CÉSPEDES TRANSLATED IN BRAZIL Pontes, Isadora de Araújo Italian Literature Gender Studies Female authorship Literatura italiana Estudos de gênero Autoria feminina |
title_short |
THE WORKS OF ALBA DE CÉSPEDES TRANSLATED IN BRAZIL |
title_full |
THE WORKS OF ALBA DE CÉSPEDES TRANSLATED IN BRAZIL |
title_fullStr |
THE WORKS OF ALBA DE CÉSPEDES TRANSLATED IN BRAZIL |
title_full_unstemmed |
THE WORKS OF ALBA DE CÉSPEDES TRANSLATED IN BRAZIL |
title_sort |
THE WORKS OF ALBA DE CÉSPEDES TRANSLATED IN BRAZIL |
author |
Pontes, Isadora de Araújo |
author_facet |
Pontes, Isadora de Araújo Morais, Jaqueline Rodrigues de Almeida, Márcia de |
author_role |
author |
author2 |
Morais, Jaqueline Rodrigues de Almeida, Márcia de |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pontes, Isadora de Araújo Morais, Jaqueline Rodrigues de Almeida, Márcia de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Italian Literature Gender Studies Female authorship Literatura italiana Estudos de gênero Autoria feminina |
topic |
Italian Literature Gender Studies Female authorship Literatura italiana Estudos de gênero Autoria feminina |
description |
This article derived from a project that aimed to analyze the translations of the Italian writer Alba de Céspedes"™ novels under two major views: The investigation of the theories that were raised about her editorial motivation and the analysis of her work's plot and characters, based on Simone de Beauvoir"™s thoughts about women, which are expressed in The second sex. Our goal was to approach the matter of authorship and female representation and their relation with the age in which most of her works were published in Brazil: The sixties, a period where female and male roles were beginning to be reviewed. Thereby, we have selected two pieces of Alba"™s work translated in Brazil as our study objects, Ninguém volta atrás, published for the first time in 1947 and then in 1962, and O Remorso: uma nova mulher, published in 1968. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-12-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/85 |
url |
https://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/85 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.apps.uern.br/index.php/RCOL/article/view/85/54 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2014 Isadora de Araújo Pontes, Jaqueline Rodrigues de Morais, Márcia de Almeida https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2014 Isadora de Araújo Pontes, Jaqueline Rodrigues de Morais, Márcia de Almeida https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Edições UERN |
publisher.none.fl_str_mv |
Edições UERN |
dc.source.none.fl_str_mv |
COLINEARES; v. 1 n. 2 (2014): Revista Colineares; 65-78 2357-8203 reponame:Revista Colineares instname:Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN) instacron:UERN |
instname_str |
Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN) |
instacron_str |
UERN |
institution |
UERN |
reponame_str |
Revista Colineares |
collection |
Revista Colineares |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Colineares - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN) |
repository.mail.fl_str_mv |
||rev.colineares@uern.br |
_version_ |
1799318994651447296 |