SW ou WS para o acento primário em português brasileiro: as pistas de um sistema não transparente (SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Raquel Santana
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Benevides, Aline de Lima
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Estudos da Língua(gem)
Texto Completo: https://periodicos2.uesb.br/index.php/estudosdalinguagem/article/view/13371
Resumo: En este artículo, discutimos qué pistas el niño usa en la exposición al habla para marcar el pie prosódico (Sw) o (wS) en una lengua con un algoritmo de acento no transparente, como el portugués brasileño. Para ello, se investigaron cuatro características: la exposición a los patrones de acento de la lengua meta (habla adulta y habla dirigida a niños), la distribución de las vocales según el acento y la posición en la palabra (pre y postónica), la duración de vocales en sílabas átonas y palabras familiares, y la distribución acentual en el lenguaje bebé. Contrastamos el análisis de estas pistas en portugués brasileño con otras cinco otras lenguas: portugués europeo, inglés, español, holandés y hebreo moderno. Para la distribución de patrones de acento, observamos que todas las lenguas, excepto el hebreo, presentan una mayor distribución acentual paroxítona; sin embargo, dado que los niños de portugués brasileño producen más wS que Sw al comienzo del proceso de adquisición, asumimos que no utilizan esta distribución como pista para el pie métrico. Para el cuadro de vocales, encontramos que solo el portugués tiene una diferencia en el número de vocales en las sílabas preacentuadas y postacentuadas, lo que se caracteriza como una pista solo en esta lengua. En cuanto a la duración, encontramos que en portugués las sílabas preacentuadas tienen una duración más larga que las sílabas postacentuadas; mientras que en inglés y holandés, la tendencia es la opuesta; en español y hebreo no hay diferencia entre ellas. Para las palabras familiares, el inglés, el español y el holandés tienen un predominio de palabras paroxítonas, similar a la lengua meta; por otro lado, el portugués en sus dos variedades y el hebreo muestran divergencia entre el patrón de palabras familiares y la lengua meta. Mientras que argumentamos que el lenguaje bebé no es una pista para el acento hebreo, concluimos que el patrón wS en el lenguaje bebé del portugués brasileño presenta el patrón no marcado del algoritmo acentual.
id UESB-2_01a83829e0c94e08327eaf3330a653b9
oai_identifier_str oai:periodicos.periodicos2.uesb.br:article/13371
network_acronym_str UESB-2
network_name_str Estudos da Língua(gem)
repository_id_str
spelling SW ou WS para o acento primário em português brasileiro: as pistas de um sistema não transparente (SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system)SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent systemSW o WS para el acento principal en portugués brasileño: las pistas de un sistema no transparenteDistribuição de padrões prosódicos; Duração silábica; Distribuição de vogais; Pistas para aquisição fonológica.Distribution of prosodic patterns; Syllable duration; Vowel distribution; Clues for phonological acquisition.Patrones de acento; Duración de sílabas; Language bebé, duração silábica; Distribuição de vocales; Pistas para aquisición fonológica.En este artículo, discutimos qué pistas el niño usa en la exposición al habla para marcar el pie prosódico (Sw) o (wS) en una lengua con un algoritmo de acento no transparente, como el portugués brasileño. Para ello, se investigaron cuatro características: la exposición a los patrones de acento de la lengua meta (habla adulta y habla dirigida a niños), la distribución de las vocales según el acento y la posición en la palabra (pre y postónica), la duración de vocales en sílabas átonas y palabras familiares, y la distribución acentual en el lenguaje bebé. Contrastamos el análisis de estas pistas en portugués brasileño con otras cinco otras lenguas: portugués europeo, inglés, español, holandés y hebreo moderno. Para la distribución de patrones de acento, observamos que todas las lenguas, excepto el hebreo, presentan una mayor distribución acentual paroxítona; sin embargo, dado que los niños de portugués brasileño producen más wS que Sw al comienzo del proceso de adquisición, asumimos que no utilizan esta distribución como pista para el pie métrico. Para el cuadro de vocales, encontramos que solo el portugués tiene una diferencia en el número de vocales en las sílabas preacentuadas y postacentuadas, lo que se caracteriza como una pista solo en esta lengua. En cuanto a la duración, encontramos que en portugués las sílabas preacentuadas tienen una duración más larga que las sílabas postacentuadas; mientras que en inglés y holandés, la tendencia es la opuesta; en español y hebreo no hay diferencia entre ellas. Para las palabras familiares, el inglés, el español y el holandés tienen un predominio de palabras paroxítonas, similar a la lengua meta; por otro lado, el portugués en sus dos variedades y el hebreo muestran divergencia entre el patrón de palabras familiares y la lengua meta. Mientras que argumentamos que el lenguaje bebé no es una pista para el acento hebreo, concluimos que el patrón wS en el lenguaje bebé del portugués brasileño presenta el patrón no marcado del algoritmo acentual.Neste artigo, discutimos quais pistas a criança utiliza do input para a marcação do pé prosódico (Sw) ou (wS) em uma língua com algoritmo acentual não transparente, como é o caso do português brasileiro. Para tanto, quatro características foram investigadas: a exposição aos padrões acentuais da língua alvo (fala adulta e fala dirigida à criança), a distribuição das vogais conforme a tonicidade e a posição na palavra (pré e pós-tônicas), a duração das vogais em sílabas átonas e as palavras familiares. Contrastamos a análise dessas pistas no português brasileiro a outras cinco línguas: português europeu, inglês, espanhol, holandês e hebraico moderno. Para a distribuição dos padrões acentuais, observamos que todas as línguas, exceto o hebraico, apresentam maior distribuição do acento penúltimo; contudo, apesar de o padrão paroxítono ser mais do que o dobro na fala adulta e na fala dirigida à criança, esta segue diferente padrão no PB, o que evidencia o não uso dessa pista pela criança. Para o quadro vocálico, constatamos que só o português apresenta diferença no número de vogais em sílabas pré e pós-tônicas, caracterizando-se, dessa forma, como pista só nesta língua. Para a duração, verificamos que sílabas pré-tônicas têm maior duração do que pós-tônica no português, sendo que, no inglês e no holandês, o padrão é o inverso; já no espanhol e no hebraico não há diferença entre elas. Para as palavras familiares, inglês, espanhol e holandês apresentam predominância de palavras paroxítonas, semelhante à língua alvo; em contrapartida, o português em suas duas variedades e o hebraico exibem divergência entre o padrão das palavras familiares e da língua alvo. Enquanto assumimos que as palavras familiares não são então pistas para o algoritmo acentual do hebraico, defendemos que as palavras familiares representam o padrão não-marcado do algoritmo acentual em português.In this article, we discuss which clues the child uses from the input to set the prosodic foot (Sw) or (wS) in a language with a non-transparent accent algorithm, such as Brazilian Portuguese. Four characteristics were investigated: exposure to the accent patterns of the target language (adult speech and child directed-speech), the distribution of vowels according to stress and position in the word (pre and post-stress), the duration of vowels in unstressed syllables and familiar words, and the stress patterns of baby talk. We contrast the analysis of these clues in Brazilian Portuguese with five other languages: European Portuguese, English, Spanish, Dutch and Modern Hebrew. For the distribution of stress patterns, we observed that all languages, except Hebrew, present a greater distribution of the penultimate accent; however, since Brazilian children produce more wS than SW in the beginning of the acquisition process, we assume that they do not use this distribution pattern as clue for the stress foot. For the vowel chart, we found that only Portuguese has a difference in the number of vowels in pre- and post-stressed syllables, thus characterizing it as a clue only in this language. For duration, we found that pre-stressed syllables have a longer duration than post-stressed syllables in Portuguese, and post-stressed longer than pre-stressed in English and Dutch; in Spanish and Hebrew there is no difference between them. For familiar words, English, Spanish and Dutch have a predominance of penultimate stress words, similar to the target language; on the other hand, Portuguese in its two varieties and Hebrew show divergence between the pattern of familiar words and the target language. While we argue that baby talk is not a clue for Hebrew stress, we conclude that the ws pattern for Brazilian baby talk presents the default pattern for the stress algorithm.Edições UESB2023-07-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos2.uesb.br/index.php/estudosdalinguagem/article/view/1337110.22481/el.v21i1.13371Estudos da Língua(gem); v. 21 n. 1 (2023): Estudos da Língua(gem) - ISSN: 1982-0534; 301-327Language Studies; Vol. 21 No. 1 (2023): Estudos da Língua(gem) - ISSN: 1982-0534; 301-327Études de Langues; Vol. 21 No. 1 (2023): Estudos da Língua(gem) - ISSN: 1982-0534; 301-327Estudios del lenguaje; Vol. 21 Núm. 1 (2023): Estudos da Língua(gem) - ISSN: 1982-0534; 301-3271982-05341808-1355reponame:Estudos da Língua(gem)instname:Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)instacron:UESBporhttps://periodicos2.uesb.br/index.php/estudosdalinguagem/article/view/13371/8010https://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSantos, Raquel Santana Benevides, Aline de Lima 2023-08-10T04:20:58Zoai:periodicos.periodicos2.uesb.br:article/13371Revistahttps://periodicos2.uesb.br/index.php/estudosdalinguagem/PUBhttps://periodicos2.uesb.br/index.php/estudosdalinguagem/oaiestudosdalingua.gem@gmail.com||con.fonseca@gmail.com1982-05341808-1355opendoar:2023-08-10T04:20:58Estudos da Língua(gem) - Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)false
dc.title.none.fl_str_mv SW ou WS para o acento primário em português brasileiro: as pistas de um sistema não transparente (SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system)
SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system
SW o WS para el acento principal en portugués brasileño: las pistas de un sistema no transparente
title SW ou WS para o acento primário em português brasileiro: as pistas de um sistema não transparente (SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system)
spellingShingle SW ou WS para o acento primário em português brasileiro: as pistas de um sistema não transparente (SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system)
Santos, Raquel Santana
Distribuição de padrões prosódicos; Duração silábica; Distribuição de vogais; Pistas para aquisição fonológica.
Distribution of prosodic patterns; Syllable duration; Vowel distribution; Clues for phonological acquisition.
Patrones de acento; Duración de sílabas; Language bebé, duração silábica; Distribuição de vocales; Pistas para aquisición fonológica.
title_short SW ou WS para o acento primário em português brasileiro: as pistas de um sistema não transparente (SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system)
title_full SW ou WS para o acento primário em português brasileiro: as pistas de um sistema não transparente (SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system)
title_fullStr SW ou WS para o acento primário em português brasileiro: as pistas de um sistema não transparente (SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system)
title_full_unstemmed SW ou WS para o acento primário em português brasileiro: as pistas de um sistema não transparente (SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system)
title_sort SW ou WS para o acento primário em português brasileiro: as pistas de um sistema não transparente (SW or WS for the primary accent in Brazilian Portuguese: the clues of a non-transparent system)
author Santos, Raquel Santana
author_facet Santos, Raquel Santana
Benevides, Aline de Lima
author_role author
author2 Benevides, Aline de Lima
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Raquel Santana
Benevides, Aline de Lima
dc.subject.por.fl_str_mv Distribuição de padrões prosódicos; Duração silábica; Distribuição de vogais; Pistas para aquisição fonológica.
Distribution of prosodic patterns; Syllable duration; Vowel distribution; Clues for phonological acquisition.
Patrones de acento; Duración de sílabas; Language bebé, duração silábica; Distribuição de vocales; Pistas para aquisición fonológica.
topic Distribuição de padrões prosódicos; Duração silábica; Distribuição de vogais; Pistas para aquisição fonológica.
Distribution of prosodic patterns; Syllable duration; Vowel distribution; Clues for phonological acquisition.
Patrones de acento; Duración de sílabas; Language bebé, duração silábica; Distribuição de vocales; Pistas para aquisición fonológica.
description En este artículo, discutimos qué pistas el niño usa en la exposición al habla para marcar el pie prosódico (Sw) o (wS) en una lengua con un algoritmo de acento no transparente, como el portugués brasileño. Para ello, se investigaron cuatro características: la exposición a los patrones de acento de la lengua meta (habla adulta y habla dirigida a niños), la distribución de las vocales según el acento y la posición en la palabra (pre y postónica), la duración de vocales en sílabas átonas y palabras familiares, y la distribución acentual en el lenguaje bebé. Contrastamos el análisis de estas pistas en portugués brasileño con otras cinco otras lenguas: portugués europeo, inglés, español, holandés y hebreo moderno. Para la distribución de patrones de acento, observamos que todas las lenguas, excepto el hebreo, presentan una mayor distribución acentual paroxítona; sin embargo, dado que los niños de portugués brasileño producen más wS que Sw al comienzo del proceso de adquisición, asumimos que no utilizan esta distribución como pista para el pie métrico. Para el cuadro de vocales, encontramos que solo el portugués tiene una diferencia en el número de vocales en las sílabas preacentuadas y postacentuadas, lo que se caracteriza como una pista solo en esta lengua. En cuanto a la duración, encontramos que en portugués las sílabas preacentuadas tienen una duración más larga que las sílabas postacentuadas; mientras que en inglés y holandés, la tendencia es la opuesta; en español y hebreo no hay diferencia entre ellas. Para las palabras familiares, el inglés, el español y el holandés tienen un predominio de palabras paroxítonas, similar a la lengua meta; por otro lado, el portugués en sus dos variedades y el hebreo muestran divergencia entre el patrón de palabras familiares y la lengua meta. Mientras que argumentamos que el lenguaje bebé no es una pista para el acento hebreo, concluimos que el patrón wS en el lenguaje bebé del portugués brasileño presenta el patrón no marcado del algoritmo acentual.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-07-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos2.uesb.br/index.php/estudosdalinguagem/article/view/13371
10.22481/el.v21i1.13371
url https://periodicos2.uesb.br/index.php/estudosdalinguagem/article/view/13371
identifier_str_mv 10.22481/el.v21i1.13371
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos2.uesb.br/index.php/estudosdalinguagem/article/view/13371/8010
dc.rights.driver.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Edições UESB
publisher.none.fl_str_mv Edições UESB
dc.source.none.fl_str_mv Estudos da Língua(gem); v. 21 n. 1 (2023): Estudos da Língua(gem) - ISSN: 1982-0534; 301-327
Language Studies; Vol. 21 No. 1 (2023): Estudos da Língua(gem) - ISSN: 1982-0534; 301-327
Études de Langues; Vol. 21 No. 1 (2023): Estudos da Língua(gem) - ISSN: 1982-0534; 301-327
Estudios del lenguaje; Vol. 21 Núm. 1 (2023): Estudos da Língua(gem) - ISSN: 1982-0534; 301-327
1982-0534
1808-1355
reponame:Estudos da Língua(gem)
instname:Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)
instacron:UESB
instname_str Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)
instacron_str UESB
institution UESB
reponame_str Estudos da Língua(gem)
collection Estudos da Língua(gem)
repository.name.fl_str_mv Estudos da Língua(gem) - Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB)
repository.mail.fl_str_mv estudosdalingua.gem@gmail.com||con.fonseca@gmail.com
_version_ 1799318954994302976