O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Misturini, Filipe Wanderley
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: http://lattes.cnpq.br/6594517957896168
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM
Texto Completo: http://tede.ufam.edu.br/handle/tede/5041
Resumo: Essa pesquisa tem como objeto de estudo o livro didático de português para estrangeiros. Entendemos que nenhum livro didático é um produto acabado. Há sempre em suas páginas, seus textos e atividades algo a ser conhecido, estudado e investigado. No nosso caso especificamente, escolhemos cinco manuais que traziam em seus títulos e/ou capas a questão do Português Brasileiro e do Brasil como um diferencial de mercado. Todos esses livros foram feitos com uma missão: levar o aluno a aumentar sua proficiência linguística, principalmente em relação à produção oral. Foi a partir dessa ousada proposta de levar o aluno a falar o português brasileiro que surgiram nossas inquietações: o livro estaria, de fato, apresentando a língua portuguesa falada no Brasil? Estaria a gramática sendo apresentada numa visão inovadora ou apenas tradicional? Qual é a visão de língua que norteia esses materiais? A partir disso, precisamos eleger o que exatamente estudar do Português Brasileiro (PB) oral para investigação nos manuais. A partir da leitura de Bagno (2010), elegemos quatro variantes do PB culto contemporâneo: a retomada anafórica de objeto direto de terceira pessoa; o verbo ter com sentido de existir; as estratégias de relativização e o verbo ir com sentido de direção. Além dessas variantes, foi nosso objetivo analisar os livros através de outras questões as quais foram pontuadas por um programa da UEL (Universidade Estadual de Londrina) chamado ENPFOL (Ensinando Português para Falantes de Outras Línguas: experiência complementar na graduação). As propostas desse programa nos pareceram bastante positivas uma vez que se tratava da preparação de professores para analisar e investigar livros didáticos para mais tarde selecioná-los. Analisamos, assim, outras questões nos nossos livros, tais como aspectos culturais, objetivos e público-alvo, disposição dos diferentes componentes linguísticos, lista de conteúdos e natureza das atividades e contexto. Os resultados revelam que a maioria das variantes investigadas nesses manuais ainda reflete uma visão de língua tradicional e distante do Português Brasileiro culto contemporâneo falado.
id UFAM_1471ad4a37de743b306342abdd372e29
oai_identifier_str oai:https://tede.ufam.edu.br/handle/:tede/5041
network_acronym_str UFAM
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM
repository_id_str 6592
spelling O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguísticaLivro didáticoPortuguês brasileiro (PB)Variantes sociolinguísticasBrazilian PortugueseSociolinguistic variants.LINGUISTICAS, LETRAS E ARTES: LETRASEssa pesquisa tem como objeto de estudo o livro didático de português para estrangeiros. Entendemos que nenhum livro didático é um produto acabado. Há sempre em suas páginas, seus textos e atividades algo a ser conhecido, estudado e investigado. No nosso caso especificamente, escolhemos cinco manuais que traziam em seus títulos e/ou capas a questão do Português Brasileiro e do Brasil como um diferencial de mercado. Todos esses livros foram feitos com uma missão: levar o aluno a aumentar sua proficiência linguística, principalmente em relação à produção oral. Foi a partir dessa ousada proposta de levar o aluno a falar o português brasileiro que surgiram nossas inquietações: o livro estaria, de fato, apresentando a língua portuguesa falada no Brasil? Estaria a gramática sendo apresentada numa visão inovadora ou apenas tradicional? Qual é a visão de língua que norteia esses materiais? A partir disso, precisamos eleger o que exatamente estudar do Português Brasileiro (PB) oral para investigação nos manuais. A partir da leitura de Bagno (2010), elegemos quatro variantes do PB culto contemporâneo: a retomada anafórica de objeto direto de terceira pessoa; o verbo ter com sentido de existir; as estratégias de relativização e o verbo ir com sentido de direção. Além dessas variantes, foi nosso objetivo analisar os livros através de outras questões as quais foram pontuadas por um programa da UEL (Universidade Estadual de Londrina) chamado ENPFOL (Ensinando Português para Falantes de Outras Línguas: experiência complementar na graduação). As propostas desse programa nos pareceram bastante positivas uma vez que se tratava da preparação de professores para analisar e investigar livros didáticos para mais tarde selecioná-los. Analisamos, assim, outras questões nos nossos livros, tais como aspectos culturais, objetivos e público-alvo, disposição dos diferentes componentes linguísticos, lista de conteúdos e natureza das atividades e contexto. Os resultados revelam que a maioria das variantes investigadas nesses manuais ainda reflete uma visão de língua tradicional e distante do Português Brasileiro culto contemporâneo falado.This research has as object of study the textbook of Portuguese for foreigners. We understand that no textbook is a finished product. There is always something to be known, studied and investigated in its pages, texts and activities. In our specific case, we chose five manuals bringing in their titles and / or covers the issue of Brazilian Portuguese and Brazil as a market differentiator. All these books were made with a mission: to increase the students‟s language proficiency, especially in relation to speak Portuguese. It was from this bold proposal to make the student to speak Brazilian Portuguese that our concerns have emerged: was the book, in fact, presenting the Portuguese of Brazil? Was the grammar being presented in an innovative or just traditional way? What is the view of language that guides these materials? From this, we needed to elect what exactly to study in Brazilian Portuguese in order to investigate the manuals. From the reading of Bagno (2010) we chose four variants of contemporary cultured Brazilian Portuguese: the anaphoric resumption of direct object of third person, the verb ter (to have) with the meaning of existir (exist), relativization strategies verb ir (go) with sense of direction. In addition to these variants, we set out to examine books through other issues which were punctuated by a program of UEL (State University of Londrina) called ENPFOL (Teaching Portuguese to Speaker of Other Languages: further experience at graduation). The proposals in this program seemed quite positive since it was the teacher preparation to analyze and investigate textbooks for later select them. When analyze, thus, other issues in our books, such as cultural aspects, objectives and target audience, arrangement of different linguistic components, list of contents and nature of activities and context. The results show that mosto of the variants investigated in these manuals reflect a vision of language in a traditional way which is far from spoken Brazilian Portuguese.FAPEAM - Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do AmazonasUniversidade Federal do AmazonasInstituto de Ciências Humanas e LetrasBrasilUFAMPrograma de Pós-graduação em LetrasPacheco, Frantomé Bezerrahttp://lattes.cnpq.br/8521290245767828Misturini, Filipe Wanderleyhttp://lattes.cnpq.br/65945179578961682016-06-23T19:18:59Z2015-03-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfMISTURINI, Filipe Wanderley. O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística. 2015. 109 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Amazonas, Manaus, 2015.http://tede.ufam.edu.br/handle/tede/5041porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAMinstname:Universidade Federal do Amazonas (UFAM)instacron:UFAM2018-04-12T18:45:08Zoai:https://tede.ufam.edu.br/handle/:tede/5041Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://200.129.163.131:8080/PUBhttp://200.129.163.131:8080/oai/requestddbc@ufam.edu.br||ddbc@ufam.edu.bropendoar:65922018-04-12T18:45:08Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM - Universidade Federal do Amazonas (UFAM)false
dc.title.none.fl_str_mv O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística
title O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística
spellingShingle O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística
Misturini, Filipe Wanderley
Livro didático
Português brasileiro (PB)
Variantes sociolinguísticas
Brazilian Portuguese
Sociolinguistic variants.
LINGUISTICAS, LETRAS E ARTES: LETRAS
title_short O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística
title_full O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística
title_fullStr O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística
title_full_unstemmed O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística
title_sort O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística
author Misturini, Filipe Wanderley
author_facet Misturini, Filipe Wanderley
http://lattes.cnpq.br/6594517957896168
author_role author
author2 http://lattes.cnpq.br/6594517957896168
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pacheco, Frantomé Bezerra
http://lattes.cnpq.br/8521290245767828
dc.contributor.author.fl_str_mv Misturini, Filipe Wanderley
http://lattes.cnpq.br/6594517957896168
dc.subject.por.fl_str_mv Livro didático
Português brasileiro (PB)
Variantes sociolinguísticas
Brazilian Portuguese
Sociolinguistic variants.
LINGUISTICAS, LETRAS E ARTES: LETRAS
topic Livro didático
Português brasileiro (PB)
Variantes sociolinguísticas
Brazilian Portuguese
Sociolinguistic variants.
LINGUISTICAS, LETRAS E ARTES: LETRAS
description Essa pesquisa tem como objeto de estudo o livro didático de português para estrangeiros. Entendemos que nenhum livro didático é um produto acabado. Há sempre em suas páginas, seus textos e atividades algo a ser conhecido, estudado e investigado. No nosso caso especificamente, escolhemos cinco manuais que traziam em seus títulos e/ou capas a questão do Português Brasileiro e do Brasil como um diferencial de mercado. Todos esses livros foram feitos com uma missão: levar o aluno a aumentar sua proficiência linguística, principalmente em relação à produção oral. Foi a partir dessa ousada proposta de levar o aluno a falar o português brasileiro que surgiram nossas inquietações: o livro estaria, de fato, apresentando a língua portuguesa falada no Brasil? Estaria a gramática sendo apresentada numa visão inovadora ou apenas tradicional? Qual é a visão de língua que norteia esses materiais? A partir disso, precisamos eleger o que exatamente estudar do Português Brasileiro (PB) oral para investigação nos manuais. A partir da leitura de Bagno (2010), elegemos quatro variantes do PB culto contemporâneo: a retomada anafórica de objeto direto de terceira pessoa; o verbo ter com sentido de existir; as estratégias de relativização e o verbo ir com sentido de direção. Além dessas variantes, foi nosso objetivo analisar os livros através de outras questões as quais foram pontuadas por um programa da UEL (Universidade Estadual de Londrina) chamado ENPFOL (Ensinando Português para Falantes de Outras Línguas: experiência complementar na graduação). As propostas desse programa nos pareceram bastante positivas uma vez que se tratava da preparação de professores para analisar e investigar livros didáticos para mais tarde selecioná-los. Analisamos, assim, outras questões nos nossos livros, tais como aspectos culturais, objetivos e público-alvo, disposição dos diferentes componentes linguísticos, lista de conteúdos e natureza das atividades e contexto. Os resultados revelam que a maioria das variantes investigadas nesses manuais ainda reflete uma visão de língua tradicional e distante do Português Brasileiro culto contemporâneo falado.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-03-27
2016-06-23T19:18:59Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv MISTURINI, Filipe Wanderley. O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística. 2015. 109 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Amazonas, Manaus, 2015.
http://tede.ufam.edu.br/handle/tede/5041
identifier_str_mv MISTURINI, Filipe Wanderley. O livro didático de português para estrangeiros: reflexões e análises a partir da sociolinguística. 2015. 109 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Amazonas, Manaus, 2015.
url http://tede.ufam.edu.br/handle/tede/5041
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Amazonas
Instituto de Ciências Humanas e Letras
Brasil
UFAM
Programa de Pós-graduação em Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Amazonas
Instituto de Ciências Humanas e Letras
Brasil
UFAM
Programa de Pós-graduação em Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM
instname:Universidade Federal do Amazonas (UFAM)
instacron:UFAM
instname_str Universidade Federal do Amazonas (UFAM)
instacron_str UFAM
institution UFAM
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFAM - Universidade Federal do Amazonas (UFAM)
repository.mail.fl_str_mv ddbc@ufam.edu.br||ddbc@ufam.edu.br
_version_ 1800234105216958464