Reescritura feminista negra como ato de resistência: tradução do primeiro capítulo de Processing the secret of joy (1992) de Alice Walker
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFBA |
Texto Completo: | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/36031 |
Resumo: | O objetivo dessa dissertação é realizar uma tradução inédita, ética e engajada do prefácio e do primeiro capítulo do romance Possessing the Secret of joy (1992), de Alice Walker, que ressalte a oralidade presente na dicção da autora e os demais traços afrodiaspóricos do texto. O romance trata da mutilação genital e dos efeitos nocivos desta pratica na vida da personagem africana Tashi. Para que a prática dessa tradução fosse possível, estabelecemos os seguintes objetivos específicos: realizar um estudo sobre a mutilação genital feminina, analisar a narrativa para identificar os traços afrodiaspóricos do texto e investigar os fatores sociais que motivaram a escrita da autora. Nesta dissertação, a tradução é pensada como reescritura e o(a) tradutor(a) como um(a) mediador(a), destacando também a importância da cultura como elemento que reflete aspectos identitários importantes da comunidade que se deseja representar. Além disso, abordamos o engajamento que os Estudos Culturais e Pós-coloniais tiveram no sentido de deslocar o espaço de enunciação monolítico avaliado pelo cânone para outros lugares de fala. Nesse sentido, a obra de Walker baseada numa epistemologia feminista negra empodera mulheres negras e confronta os padrões hegemônicos que durante muito tempo prevaleceram no campo literário e da tradução; trazendo um conjunto de experiências diversificadas que enriquecem o repertório da cultura de chegada por meio de um trabalho performático tradutório que envolve subjetividade negra, ativismo, ancestralidade e experiências que se comunicam em diferentes pontos da diáspora. |
id |
UFBA-2_1e5831914381abe73ebe1d46ad1e4f9b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufba.br:ri/36031 |
network_acronym_str |
UFBA-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFBA |
repository_id_str |
1932 |
spelling |
2022-09-19T16:24:14Z2022-09-19T16:24:14Z2022-03-24https://repositorio.ufba.br/handle/ri/36031O objetivo dessa dissertação é realizar uma tradução inédita, ética e engajada do prefácio e do primeiro capítulo do romance Possessing the Secret of joy (1992), de Alice Walker, que ressalte a oralidade presente na dicção da autora e os demais traços afrodiaspóricos do texto. O romance trata da mutilação genital e dos efeitos nocivos desta pratica na vida da personagem africana Tashi. Para que a prática dessa tradução fosse possível, estabelecemos os seguintes objetivos específicos: realizar um estudo sobre a mutilação genital feminina, analisar a narrativa para identificar os traços afrodiaspóricos do texto e investigar os fatores sociais que motivaram a escrita da autora. Nesta dissertação, a tradução é pensada como reescritura e o(a) tradutor(a) como um(a) mediador(a), destacando também a importância da cultura como elemento que reflete aspectos identitários importantes da comunidade que se deseja representar. Além disso, abordamos o engajamento que os Estudos Culturais e Pós-coloniais tiveram no sentido de deslocar o espaço de enunciação monolítico avaliado pelo cânone para outros lugares de fala. Nesse sentido, a obra de Walker baseada numa epistemologia feminista negra empodera mulheres negras e confronta os padrões hegemônicos que durante muito tempo prevaleceram no campo literário e da tradução; trazendo um conjunto de experiências diversificadas que enriquecem o repertório da cultura de chegada por meio de um trabalho performático tradutório que envolve subjetividade negra, ativismo, ancestralidade e experiências que se comunicam em diferentes pontos da diáspora.The goal of this dissertation is to make an ethical and engaged translation of the preface and the first chapter of the novel Possessing the Secret of joy (1992), by Alice Walker, which highlights the orality present in the author´s speech and other afrodiasporic elements of the text. The novel deals with female genital mutilation and the harmful effects of this practice in the life of the African character Tashi. To accomplish this translation, we established the following specific objectives: to study female genital mutilation, to analyze the narrative to identify the afrodiasporic traits of the text and to investigate the social factors that motivated the author's writing. In this dissertation, translation is thought as a rewriting and the translator as a mediator, also highlighting the importance of culture as an element that reflects important identity aspects of the community that one wants to represent. In addition, we believe that Cultural and Post-colonial Studies displaced the monolithic enunciation to other places of speech. In this sense, Walker's work that is based on a black feminist epistemology empowers black women and confronts the hegemonic patterns that have long prevailed in the literary and translation fields. It brings diverse experiences that enrich the repertoire of the target culture through a translator’s performative work that involves black subjectivity, activism, ancestry and experiences that communicate in different parts of the diaspora.Submitted by navarro ramos (navarroramos@ufba.br) on 2022-08-22T13:42:52Z No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO - JAMILE ALMEIDA.pdf: 1607523 bytes, checksum: b1eb1a8e522f62ece3c7c7ebae43e816 (MD5)Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2022-09-19T16:24:14Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO - JAMILE ALMEIDA.pdf: 1607523 bytes, checksum: b1eb1a8e522f62ece3c7c7ebae43e816 (MD5)Made available in DSpace on 2022-09-19T16:24:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO - JAMILE ALMEIDA.pdf: 1607523 bytes, checksum: b1eb1a8e522f62ece3c7c7ebae43e816 (MD5) Previous issue date: 2022-03-24porUNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIAPós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) UFBABrasilInstituto de LetrasThick translationRewritingBlack feminismGenital mutilationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESLiteratura americana - Influência africanaTradução e interpretação na literaturaFeminismo negroNegras na literaturaWalker, Alice - Crítica e interpretaçãoCircuncisão femininaReescritura feminista negra como ato de resistência: tradução do primeiro capítulo de Processing the secret of joy (1992) de Alice Walkerinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisMorinaka, Eliza Mitiyohttp://lattes.cnpq.br/6863118601469508França, Denise CarrascosaMorinaka, Eliza MitiyoYerro, José HermanFélix, José Carloshttp://lattes.cnpq.br/3415634337839188Almeida, Jamile Oliveirareponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALDISSERTAÇÃO - JAMILE ALMEIDA.pdfDISSERTAÇÃO - JAMILE ALMEIDA.pdfJAMILE OLIVEIRA ALMEIDAapplication/pdf1607523https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/36031/1/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20-%20JAMILE%20ALMEIDA.pdfb1eb1a8e522f62ece3c7c7ebae43e816MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1715https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/36031/2/license.txt67bf4f75790b0d8d38d8f112a48ad90bMD52TEXTDISSERTAÇÃO - JAMILE ALMEIDA.pdf.txtDISSERTAÇÃO - JAMILE ALMEIDA.pdf.txtExtracted texttext/plain285056https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/36031/3/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20-%20JAMILE%20ALMEIDA.pdf.txt6ed1212479088a70e3cdff9f008370feMD53ri/360312022-12-02 11:11:18.553oai:repositorio.ufba.br:ri/36031TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvIGF1dG9yIG91IHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsICB0cmFkdXppciAoY29uZm9ybWUgZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZS9vdSBlbGV0csO0bmljbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8sIGluY2x1aW5kbyBvcyAKZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIGUvb3UgdsOtZGVvLgoKTyBhdXRvciBvdSB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gZS9vdSBmb3JtYXRvIHBhcmEgZmlucyBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLCBwb2RlbmRvIG1hbnRlciBtYWlzIGRlIHVtYSBjw7NwaWEgIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKTyBhdXRvciBvdSB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBkZWNsYXJhIHF1ZSBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gw6kgb3JpZ2luYWwgZSBxdWUgbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIG9zIGRpcmVpdG9zIGFwcmVzZW50YWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYSBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91IG5vIGNvbnRlw7pkbyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28gb3JhIGRlcG9zaXRhZGEuCgpDQVNPIEEgUFVCTElDQcOHw4NPIE9SQSBERVBPU0lUQURBICBSRVNVTFRFIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSAgQUfDik5DSUEgREUgRk9NRU5UTyBPVSBPVVRSTyAKT1JHQU5JU01PLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08sIENPTU8gVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIApFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKTyBSZXBvc2l0w7NyaW8gc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyLCBjbGFyYW1lbnRlLCBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28gZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBhbMOpbSBkYXF1ZWxhcyBjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://192.188.11.11:8080/oai/requestopendoar:19322022-12-02T14:11:18Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Reescritura feminista negra como ato de resistência: tradução do primeiro capítulo de Processing the secret of joy (1992) de Alice Walker |
title |
Reescritura feminista negra como ato de resistência: tradução do primeiro capítulo de Processing the secret of joy (1992) de Alice Walker |
spellingShingle |
Reescritura feminista negra como ato de resistência: tradução do primeiro capítulo de Processing the secret of joy (1992) de Alice Walker Almeida, Jamile Oliveira CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES Literatura americana - Influência africana Tradução e interpretação na literatura Feminismo negro Negras na literatura Walker, Alice - Crítica e interpretação Circuncisão feminina Thick translation Rewriting Black feminism Genital mutilation |
title_short |
Reescritura feminista negra como ato de resistência: tradução do primeiro capítulo de Processing the secret of joy (1992) de Alice Walker |
title_full |
Reescritura feminista negra como ato de resistência: tradução do primeiro capítulo de Processing the secret of joy (1992) de Alice Walker |
title_fullStr |
Reescritura feminista negra como ato de resistência: tradução do primeiro capítulo de Processing the secret of joy (1992) de Alice Walker |
title_full_unstemmed |
Reescritura feminista negra como ato de resistência: tradução do primeiro capítulo de Processing the secret of joy (1992) de Alice Walker |
title_sort |
Reescritura feminista negra como ato de resistência: tradução do primeiro capítulo de Processing the secret of joy (1992) de Alice Walker |
author |
Almeida, Jamile Oliveira |
author_facet |
Almeida, Jamile Oliveira |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Morinaka, Eliza Mitiyo |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6863118601469508 |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
França, Denise Carrascosa |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Morinaka, Eliza Mitiyo |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Yerro, José Herman |
dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Félix, José Carlos |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/3415634337839188 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Almeida, Jamile Oliveira |
contributor_str_mv |
Morinaka, Eliza Mitiyo França, Denise Carrascosa Morinaka, Eliza Mitiyo Yerro, José Herman Félix, José Carlos |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES Literatura americana - Influência africana Tradução e interpretação na literatura Feminismo negro Negras na literatura Walker, Alice - Crítica e interpretação Circuncisão feminina Thick translation Rewriting Black feminism Genital mutilation |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Literatura americana - Influência africana Tradução e interpretação na literatura Feminismo negro Negras na literatura Walker, Alice - Crítica e interpretação Circuncisão feminina |
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Thick translation Rewriting Black feminism Genital mutilation |
description |
O objetivo dessa dissertação é realizar uma tradução inédita, ética e engajada do prefácio e do primeiro capítulo do romance Possessing the Secret of joy (1992), de Alice Walker, que ressalte a oralidade presente na dicção da autora e os demais traços afrodiaspóricos do texto. O romance trata da mutilação genital e dos efeitos nocivos desta pratica na vida da personagem africana Tashi. Para que a prática dessa tradução fosse possível, estabelecemos os seguintes objetivos específicos: realizar um estudo sobre a mutilação genital feminina, analisar a narrativa para identificar os traços afrodiaspóricos do texto e investigar os fatores sociais que motivaram a escrita da autora. Nesta dissertação, a tradução é pensada como reescritura e o(a) tradutor(a) como um(a) mediador(a), destacando também a importância da cultura como elemento que reflete aspectos identitários importantes da comunidade que se deseja representar. Além disso, abordamos o engajamento que os Estudos Culturais e Pós-coloniais tiveram no sentido de deslocar o espaço de enunciação monolítico avaliado pelo cânone para outros lugares de fala. Nesse sentido, a obra de Walker baseada numa epistemologia feminista negra empodera mulheres negras e confronta os padrões hegemônicos que durante muito tempo prevaleceram no campo literário e da tradução; trazendo um conjunto de experiências diversificadas que enriquecem o repertório da cultura de chegada por meio de um trabalho performático tradutório que envolve subjetividade negra, ativismo, ancestralidade e experiências que se comunicam em diferentes pontos da diáspora. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-09-19T16:24:14Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2022-09-19T16:24:14Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-03-24 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/36031 |
url |
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/36031 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIA |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFBA |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Instituto de Letras |
publisher.none.fl_str_mv |
UNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIA |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFBA instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA) instacron:UFBA |
instname_str |
Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
instacron_str |
UFBA |
institution |
UFBA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFBA |
collection |
Repositório Institucional da UFBA |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/36031/1/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20-%20JAMILE%20ALMEIDA.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/36031/2/license.txt https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/36031/3/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20-%20JAMILE%20ALMEIDA.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b1eb1a8e522f62ece3c7c7ebae43e816 67bf4f75790b0d8d38d8f112a48ad90b 6ed1212479088a70e3cdff9f008370fe |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808459651020226560 |