A atuação crítica da tradução em The Lizzie Bennet Diaries: deslocamentos de orgulho e preconceito para a contemporaneidade virtual
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFBA |
Texto Completo: | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/19453 |
Resumo: | Esta dissertação parte do princípio de que a tradução consiste num processo de deslocamento criativo e crítico que recria e transforma textos anteriores. São tomados como objetos de estudo o romance Orgulho e Preconceito, escrito por Jane Austen, em 1813, e sua tradução intersemiótica, The Lizzie Bennet Diaries, web série veiculada no YouTube, entre 2012 e 2013. Produzida por Hank Green e Bernie Su, a obra recebeu, em 2013, o Emmy Awards de melhor mídia interativa, prêmio concedido pela primeira vez naquele mesmo ano. Em especial, são discutidos aspectos críticos da representação feminina em ambas as obras e o processo de desconstrução de valores e paradigmas tradicionais subvertidos pela tradução. Ressaltamos que o termo representação é aqui empregado sob a perspectiva pós-estruturalista, isto é, de uma construção não especular, mas discursiva, intimamente ligada a interesses políticos e ideológicos e, nesse aspecto, as reflexões de Tomás Tadeu da Silva (2007) foram valiosas na condução de nossos estudos. Na web série, elementos relacionados à condição feminina e aos papéis de gênero são abordados sob a perspectiva crítica e contemporânea, de modo que as conquistas amorosas das irmãs Bennet não são tão importantes quanto seu crescimento pessoal e profissional. Autoras como Elizabeth Kollmann (2003), Nancy Armstrong (1989) e Claudia Johnson (1990) fundamentam nossas reflexões sobre o contraste entre a vida das mulheres construídas por Austen e aquelas criadas pelo texto contemporâneo. No entanto, a enorme transformação proporcionada pela tradução não permite que ela escape das marcas da anterioridade e do texto de partida que nela sobrevivem. A reflexão sobre essa tensão entre permanências e transformações que se estabelece entre tradução e anterioridade foi guiada pelos estudos de Jacques Derrida (2006) e Cristina Carneiro Rodrigues (2000), além de Julio Plaza (2003), para quem a tradução atua como uma “reescritura da história”. Desse modo, acreditamos que a tradução intersemiótica em questão age como uma ponte, uma ligação entre dois momentos históricos, atuando criticamente tanto sobre a anterioridade quanto sobre seu próprio contexto de produção, posicionando-se ideologicamente a favor dos direitos e da independência das mulheres contemporâneas. |
id |
UFBA-2_8c188da79e9a5d1c653ed6b063ea9679 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufba.br:ri/19453 |
network_acronym_str |
UFBA-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFBA |
repository_id_str |
1932 |
spelling |
Figueiredo, ManoelaFigueiredo, ManoelaRamos, Elizabeth SantosOliveira, Marinyze das Graças Prates deYerro, Jorge2016-06-13T16:37:09Z2016-06-13T16:37:09Z2016-06-132016-01-12http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/19453Esta dissertação parte do princípio de que a tradução consiste num processo de deslocamento criativo e crítico que recria e transforma textos anteriores. São tomados como objetos de estudo o romance Orgulho e Preconceito, escrito por Jane Austen, em 1813, e sua tradução intersemiótica, The Lizzie Bennet Diaries, web série veiculada no YouTube, entre 2012 e 2013. Produzida por Hank Green e Bernie Su, a obra recebeu, em 2013, o Emmy Awards de melhor mídia interativa, prêmio concedido pela primeira vez naquele mesmo ano. Em especial, são discutidos aspectos críticos da representação feminina em ambas as obras e o processo de desconstrução de valores e paradigmas tradicionais subvertidos pela tradução. Ressaltamos que o termo representação é aqui empregado sob a perspectiva pós-estruturalista, isto é, de uma construção não especular, mas discursiva, intimamente ligada a interesses políticos e ideológicos e, nesse aspecto, as reflexões de Tomás Tadeu da Silva (2007) foram valiosas na condução de nossos estudos. Na web série, elementos relacionados à condição feminina e aos papéis de gênero são abordados sob a perspectiva crítica e contemporânea, de modo que as conquistas amorosas das irmãs Bennet não são tão importantes quanto seu crescimento pessoal e profissional. Autoras como Elizabeth Kollmann (2003), Nancy Armstrong (1989) e Claudia Johnson (1990) fundamentam nossas reflexões sobre o contraste entre a vida das mulheres construídas por Austen e aquelas criadas pelo texto contemporâneo. No entanto, a enorme transformação proporcionada pela tradução não permite que ela escape das marcas da anterioridade e do texto de partida que nela sobrevivem. A reflexão sobre essa tensão entre permanências e transformações que se estabelece entre tradução e anterioridade foi guiada pelos estudos de Jacques Derrida (2006) e Cristina Carneiro Rodrigues (2000), além de Julio Plaza (2003), para quem a tradução atua como uma “reescritura da história”. Desse modo, acreditamos que a tradução intersemiótica em questão age como uma ponte, uma ligação entre dois momentos históricos, atuando criticamente tanto sobre a anterioridade quanto sobre seu próprio contexto de produção, posicionando-se ideologicamente a favor dos direitos e da independência das mulheres contemporâneas.Submitted by Thiago Rodrigues (thiagorodrigues@ufba.br) on 2016-06-06T20:49:18Z No. of bitstreams: 1 A ATUACAO CRITICA DA TRADUCAO EM THE LIZZIE BENNET DIARIES DESLOCAMENTOS DE ORGULHO E PRECONCEITO PARA A CONTEMPORANEIDADE VIRTUAL.pdf: 1162137 bytes, checksum: 3b28cc50086a343eee2ae72402483825 (MD5)Approved for entry into archive by Alda Lima da Silva (sivalda@ufba.br) on 2016-06-13T16:37:09Z (GMT) No. of bitstreams: 1 A ATUACAO CRITICA DA TRADUCAO EM THE LIZZIE BENNET DIARIES DESLOCAMENTOS DE ORGULHO E PRECONCEITO PARA A CONTEMPORANEIDADE VIRTUAL.pdf: 1162137 bytes, checksum: 3b28cc50086a343eee2ae72402483825 (MD5)Made available in DSpace on 2016-06-13T16:37:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 A ATUACAO CRITICA DA TRADUCAO EM THE LIZZIE BENNET DIARIES DESLOCAMENTOS DE ORGULHO E PRECONCEITO PARA A CONTEMPORANEIDADE VIRTUAL.pdf: 1162137 bytes, checksum: 3b28cc50086a343eee2ae72402483825 (MD5)CAPESRepresentaçãoMulheresJane AustenTradução IntersemióticaYouTubeThe Lizzie Bennet DiariesA atuação crítica da tradução em The Lizzie Bennet Diaries: deslocamentos de orgulho e preconceito para a contemporaneidade virtualinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisInstituto de LetrasPrograma de Pós Graduação em Literatura e CulturaPPGLitCultBrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALA ATUACAO CRITICA DA TRADUCAO EM THE LIZZIE BENNET DIARIES DESLOCAMENTOS DE ORGULHO E PRECONCEITO PARA A CONTEMPORANEIDADE VIRTUAL.pdfA ATUACAO CRITICA DA TRADUCAO EM THE LIZZIE BENNET DIARIES DESLOCAMENTOS DE ORGULHO E PRECONCEITO PARA A CONTEMPORANEIDADE VIRTUAL.pdfapplication/pdf1162137https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/19453/1/A%20ATUACAO%20CRITICA%20DA%20TRADUCAO%20EM%20%20THE%20LIZZIE%20BENNET%20DIARIES%20DESLOCAMENTOS%20DE%20ORGULHO%20E%20PRECONCEITO%20PARA%20A%20CONTEMPORANEIDADE%20VIRTUAL.pdf3b28cc50086a343eee2ae72402483825MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1383https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/19453/2/license.txt690bb9e0ab0d79c4ae420a800ae539f0MD52TEXTA ATUACAO CRITICA DA TRADUCAO EM THE LIZZIE BENNET DIARIES DESLOCAMENTOS DE ORGULHO E PRECONCEITO PARA A CONTEMPORANEIDADE VIRTUAL.pdf.txtA ATUACAO CRITICA DA TRADUCAO EM THE LIZZIE BENNET DIARIES DESLOCAMENTOS DE ORGULHO E PRECONCEITO PARA A CONTEMPORANEIDADE VIRTUAL.pdf.txtExtracted texttext/plain242493https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/19453/3/A%20ATUACAO%20CRITICA%20DA%20TRADUCAO%20EM%20%20THE%20LIZZIE%20BENNET%20DIARIES%20DESLOCAMENTOS%20DE%20ORGULHO%20E%20PRECONCEITO%20PARA%20A%20CONTEMPORANEIDADE%20VIRTUAL.pdf.txteb328bb632bf1dc1f068665db4f7cacbMD53ri/194532022-07-05 14:03:34.332oai:repositorio.ufba.br:ri/19453VGVybW8gZGUgTGljZW4/P2EsIG4/P28gZXhjbHVzaXZvLCBwYXJhIG8gZGVwPz9zaXRvIG5vIFJlcG9zaXQ/P3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGQkEuCgogUGVsbyBwcm9jZXNzbyBkZSBzdWJtaXNzPz9vIGRlIGRvY3VtZW50b3MsIG8gYXV0b3Igb3Ugc2V1IHJlcHJlc2VudGFudGUgbGVnYWwsIGFvIGFjZWl0YXIgCmVzc2UgdGVybW8gZGUgbGljZW4/P2EsIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdD8/cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGEgQmFoaWEgCm8gZGlyZWl0byBkZSBtYW50ZXIgdW1hIGM/P3BpYSBlbSBzZXUgcmVwb3NpdD8/cmlvIGNvbSBhIGZpbmFsaWRhZGUsIHByaW1laXJhLCBkZSBwcmVzZXJ2YT8/Pz9vLiAKRXNzZXMgdGVybW9zLCBuPz9vIGV4Y2x1c2l2b3MsIG1hbnQ/P20gb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IvY29weXJpZ2h0LCBtYXMgZW50ZW5kZSBvIGRvY3VtZW50byAKY29tbyBwYXJ0ZSBkbyBhY2Vydm8gaW50ZWxlY3R1YWwgZGVzc2EgVW5pdmVyc2lkYWRlLgoKIFBhcmEgb3MgZG9jdW1lbnRvcyBwdWJsaWNhZG9zIGNvbSByZXBhc3NlIGRlIGRpcmVpdG9zIGRlIGRpc3RyaWJ1aT8/Pz9vLCBlc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2VuPz9hIAplbnRlbmRlIHF1ZToKCiBNYW50ZW5kbyBvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgcmVwYXNzYWRvcyBhIHRlcmNlaXJvcywgZW0gY2FzbyBkZSBwdWJsaWNhPz8/P2VzLCBvIHJlcG9zaXQ/P3Jpbwpwb2RlIHJlc3RyaW5naXIgbyBhY2Vzc28gYW8gdGV4dG8gaW50ZWdyYWwsIG1hcyBsaWJlcmEgYXMgaW5mb3JtYT8/Pz9lcyBzb2JyZSBvIGRvY3VtZW50bwooTWV0YWRhZG9zIGVzY3JpdGl2b3MpLgoKIERlc3RhIGZvcm1hLCBhdGVuZGVuZG8gYW9zIGFuc2Vpb3MgZGVzc2EgdW5pdmVyc2lkYWRlIGVtIG1hbnRlciBzdWEgcHJvZHU/Pz8/byBjaWVudD8/ZmljYSBjb20gCmFzIHJlc3RyaT8/Pz9lcyBpbXBvc3RhcyBwZWxvcyBlZGl0b3JlcyBkZSBwZXJpPz9kaWNvcy4KCiBQYXJhIGFzIHB1YmxpY2E/Pz8/ZXMgc2VtIGluaWNpYXRpdmFzIHF1ZSBzZWd1ZW0gYSBwb2w/P3RpY2EgZGUgQWNlc3NvIEFiZXJ0bywgb3MgZGVwPz9zaXRvcyAKY29tcHVscz8/cmlvcyBuZXNzZSByZXBvc2l0Pz9yaW8gbWFudD8/bSBvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgbWFzIG1hbnQ/P20gYWNlc3NvIGlycmVzdHJpdG8gCmFvIG1ldGFkYWRvcyBlIHRleHRvIGNvbXBsZXRvLiBBc3NpbSwgYSBhY2VpdGE/Pz8/byBkZXNzZSB0ZXJtbyBuPz9vIG5lY2Vzc2l0YSBkZSBjb25zZW50aW1lbnRvCiBwb3IgcGFydGUgZGUgYXV0b3Jlcy9kZXRlbnRvcmVzIGRvcyBkaXJlaXRvcywgcG9yIGVzdGFyZW0gZW0gaW5pY2lhdGl2YXMgZGUgYWNlc3NvIGFiZXJ0by4KRepositório InstitucionalPUBhttp://192.188.11.11:8080/oai/requestopendoar:19322022-07-05T17:03:34Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A atuação crítica da tradução em The Lizzie Bennet Diaries: deslocamentos de orgulho e preconceito para a contemporaneidade virtual |
title |
A atuação crítica da tradução em The Lizzie Bennet Diaries: deslocamentos de orgulho e preconceito para a contemporaneidade virtual |
spellingShingle |
A atuação crítica da tradução em The Lizzie Bennet Diaries: deslocamentos de orgulho e preconceito para a contemporaneidade virtual Figueiredo, Manoela Representação Mulheres Jane Austen Tradução Intersemiótica YouTube The Lizzie Bennet Diaries |
title_short |
A atuação crítica da tradução em The Lizzie Bennet Diaries: deslocamentos de orgulho e preconceito para a contemporaneidade virtual |
title_full |
A atuação crítica da tradução em The Lizzie Bennet Diaries: deslocamentos de orgulho e preconceito para a contemporaneidade virtual |
title_fullStr |
A atuação crítica da tradução em The Lizzie Bennet Diaries: deslocamentos de orgulho e preconceito para a contemporaneidade virtual |
title_full_unstemmed |
A atuação crítica da tradução em The Lizzie Bennet Diaries: deslocamentos de orgulho e preconceito para a contemporaneidade virtual |
title_sort |
A atuação crítica da tradução em The Lizzie Bennet Diaries: deslocamentos de orgulho e preconceito para a contemporaneidade virtual |
author |
Figueiredo, Manoela |
author_facet |
Figueiredo, Manoela |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Figueiredo, Manoela Figueiredo, Manoela |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ramos, Elizabeth Santos |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Oliveira, Marinyze das Graças Prates de Yerro, Jorge |
contributor_str_mv |
Ramos, Elizabeth Santos Oliveira, Marinyze das Graças Prates de Yerro, Jorge |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Representação Mulheres Jane Austen Tradução Intersemiótica YouTube The Lizzie Bennet Diaries |
topic |
Representação Mulheres Jane Austen Tradução Intersemiótica YouTube The Lizzie Bennet Diaries |
description |
Esta dissertação parte do princípio de que a tradução consiste num processo de deslocamento criativo e crítico que recria e transforma textos anteriores. São tomados como objetos de estudo o romance Orgulho e Preconceito, escrito por Jane Austen, em 1813, e sua tradução intersemiótica, The Lizzie Bennet Diaries, web série veiculada no YouTube, entre 2012 e 2013. Produzida por Hank Green e Bernie Su, a obra recebeu, em 2013, o Emmy Awards de melhor mídia interativa, prêmio concedido pela primeira vez naquele mesmo ano. Em especial, são discutidos aspectos críticos da representação feminina em ambas as obras e o processo de desconstrução de valores e paradigmas tradicionais subvertidos pela tradução. Ressaltamos que o termo representação é aqui empregado sob a perspectiva pós-estruturalista, isto é, de uma construção não especular, mas discursiva, intimamente ligada a interesses políticos e ideológicos e, nesse aspecto, as reflexões de Tomás Tadeu da Silva (2007) foram valiosas na condução de nossos estudos. Na web série, elementos relacionados à condição feminina e aos papéis de gênero são abordados sob a perspectiva crítica e contemporânea, de modo que as conquistas amorosas das irmãs Bennet não são tão importantes quanto seu crescimento pessoal e profissional. Autoras como Elizabeth Kollmann (2003), Nancy Armstrong (1989) e Claudia Johnson (1990) fundamentam nossas reflexões sobre o contraste entre a vida das mulheres construídas por Austen e aquelas criadas pelo texto contemporâneo. No entanto, a enorme transformação proporcionada pela tradução não permite que ela escape das marcas da anterioridade e do texto de partida que nela sobrevivem. A reflexão sobre essa tensão entre permanências e transformações que se estabelece entre tradução e anterioridade foi guiada pelos estudos de Jacques Derrida (2006) e Cristina Carneiro Rodrigues (2000), além de Julio Plaza (2003), para quem a tradução atua como uma “reescritura da história”. Desse modo, acreditamos que a tradução intersemiótica em questão age como uma ponte, uma ligação entre dois momentos históricos, atuando criticamente tanto sobre a anterioridade quanto sobre seu próprio contexto de produção, posicionando-se ideologicamente a favor dos direitos e da independência das mulheres contemporâneas. |
publishDate |
2016 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2016-01-12 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-06-13T16:37:09Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2016-06-13T16:37:09Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2016-06-13 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/19453 |
url |
http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/19453 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós Graduação em Literatura e Cultura |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PPGLitCult |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFBA instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA) instacron:UFBA |
instname_str |
Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
instacron_str |
UFBA |
institution |
UFBA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFBA |
collection |
Repositório Institucional da UFBA |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/19453/1/A%20ATUACAO%20CRITICA%20DA%20TRADUCAO%20EM%20%20THE%20LIZZIE%20BENNET%20DIARIES%20DESLOCAMENTOS%20DE%20ORGULHO%20E%20PRECONCEITO%20PARA%20A%20CONTEMPORANEIDADE%20VIRTUAL.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/19453/2/license.txt https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/19453/3/A%20ATUACAO%20CRITICA%20DA%20TRADUCAO%20EM%20%20THE%20LIZZIE%20BENNET%20DIARIES%20DESLOCAMENTOS%20DE%20ORGULHO%20E%20PRECONCEITO%20PARA%20A%20CONTEMPORANEIDADE%20VIRTUAL.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
3b28cc50086a343eee2ae72402483825 690bb9e0ab0d79c4ae420a800ae539f0 eb328bb632bf1dc1f068665db4f7cacb |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808459515502264320 |