Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
Texto Completo: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/32171 |
Resumo: | Objective: to adapt cross-culturally and validate the contents of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire for Portuguese language. Methods: methodological study involving cross-cultural validation, conducted in five phases: initial translation, translation synthesis, back-translation to the source language, review by committee of judges, pre-test of final version with 30 people with traumatic spinal cord injury who performed auto-catheterization and content validation with 17 judges. Results: changes were made in the Portuguese version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire regarding the semantic, idiomatic, experimental and conceptual aspects. The pre-test revealed that the items of the translated and adapted version were easy to understand and interpret. The Content Validation Index was 0.92. Conclusion: the translated version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire was transculturally adapted to Brazilian Portuguese language and validated with a satisfactory content validation index, being considered valid to verify the quality of life of people with neurological conditions that perform urinary auto-catheterization. |
id |
UFC-7_2eaf9ff0f6dbd99b94d5fcaa74398a75 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufc.br:riufc/32171 |
network_acronym_str |
UFC-7 |
network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository_id_str |
|
spelling |
Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization QuestionnaireCross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization QuestionnaireEstudos de ValidaçãoTraumatismos da Medula EspinhalCateterismo UrinárioObjective: to adapt cross-culturally and validate the contents of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire for Portuguese language. Methods: methodological study involving cross-cultural validation, conducted in five phases: initial translation, translation synthesis, back-translation to the source language, review by committee of judges, pre-test of final version with 30 people with traumatic spinal cord injury who performed auto-catheterization and content validation with 17 judges. Results: changes were made in the Portuguese version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire regarding the semantic, idiomatic, experimental and conceptual aspects. The pre-test revealed that the items of the translated and adapted version were easy to understand and interpret. The Content Validation Index was 0.92. Conclusion: the translated version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire was transculturally adapted to Brazilian Portuguese language and validated with a satisfactory content validation index, being considered valid to verify the quality of life of people with neurological conditions that perform urinary auto-catheterization.Objetivo: adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire para língua portuguesa. Métodos: estudo metodológico envolvendo a validação transcultural, conduzido em cinco fases: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à língua original, revisão por comitê de juízes, pré-teste da versão final, com 30 pessoas com lesão medular traumática que realizavam autocateterismo, e a validação de conteúdo com 17 juízes. Resultados: foram realizadas alterações na versão em português do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire quanto ao aspecto semântico, idiomático, experimental e conceitual. O pré-teste revelou que os itens da versão traduzida e adaptada eram de fácil compreensão e interpretação. O Índice de Validação de Conteúdo foi 0,92. Conclusão: o Intermittent Self-Catheterization Questionnaire, versão traduzida foi adaptado transculturalmente para o português brasileiro e validado com Índice de Validação de Conteúdo satisfatório, sendo considerado válido para verificar a qualidade de vida das pessoas com afecções neurológicas que realizam autocateterismo urinário.Rev Rene2018-05-23T12:40:27Z2018-05-23T12:40:27Z2018info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfXIMENES, R. R. C. et al. Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire. Rev Rene, Fortaleza, v. 19, e3315, 2018.2175-6783 (On line)http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/32171Ximenes, Raelly Ramos CamposCarvalho, Zuila Maria de FigueiredoCoutinho, Janaina Fonseca VictorBraga, Deyse Cardoso de OliveiraCoelho, Joyce Miná AlbuquerqueStudart, Rita Mônica Borgesporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-02-01T18:40:27Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/32171Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:45:58.098576Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
title |
Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
spellingShingle |
Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire Ximenes, Raelly Ramos Campos Estudos de Validação Traumatismos da Medula Espinhal Cateterismo Urinário |
title_short |
Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
title_full |
Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
title_fullStr |
Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
title_full_unstemmed |
Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
title_sort |
Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
author |
Ximenes, Raelly Ramos Campos |
author_facet |
Ximenes, Raelly Ramos Campos Carvalho, Zuila Maria de Figueiredo Coutinho, Janaina Fonseca Victor Braga, Deyse Cardoso de Oliveira Coelho, Joyce Miná Albuquerque Studart, Rita Mônica Borges |
author_role |
author |
author2 |
Carvalho, Zuila Maria de Figueiredo Coutinho, Janaina Fonseca Victor Braga, Deyse Cardoso de Oliveira Coelho, Joyce Miná Albuquerque Studart, Rita Mônica Borges |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ximenes, Raelly Ramos Campos Carvalho, Zuila Maria de Figueiredo Coutinho, Janaina Fonseca Victor Braga, Deyse Cardoso de Oliveira Coelho, Joyce Miná Albuquerque Studart, Rita Mônica Borges |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos de Validação Traumatismos da Medula Espinhal Cateterismo Urinário |
topic |
Estudos de Validação Traumatismos da Medula Espinhal Cateterismo Urinário |
description |
Objective: to adapt cross-culturally and validate the contents of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire for Portuguese language. Methods: methodological study involving cross-cultural validation, conducted in five phases: initial translation, translation synthesis, back-translation to the source language, review by committee of judges, pre-test of final version with 30 people with traumatic spinal cord injury who performed auto-catheterization and content validation with 17 judges. Results: changes were made in the Portuguese version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire regarding the semantic, idiomatic, experimental and conceptual aspects. The pre-test revealed that the items of the translated and adapted version were easy to understand and interpret. The Content Validation Index was 0.92. Conclusion: the translated version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire was transculturally adapted to Brazilian Portuguese language and validated with a satisfactory content validation index, being considered valid to verify the quality of life of people with neurological conditions that perform urinary auto-catheterization. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-05-23T12:40:27Z 2018-05-23T12:40:27Z 2018 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
XIMENES, R. R. C. et al. Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire. Rev Rene, Fortaleza, v. 19, e3315, 2018. 2175-6783 (On line) http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/32171 |
identifier_str_mv |
XIMENES, R. R. C. et al. Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire. Rev Rene, Fortaleza, v. 19, e3315, 2018. 2175-6783 (On line) |
url |
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/32171 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Rev Rene |
publisher.none.fl_str_mv |
Rev Rene |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.mail.fl_str_mv |
bu@ufc.br || repositorio@ufc.br |
_version_ |
1813028937553412096 |