Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano Benni
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Entrepalavras |
Texto Completo: | http://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/51 |
Resumo: | The present article intends to analyze the translation to Portuguese of the novel Alice, Benni (2007) from the book La grammatica di Dio (2007). The analysis will begin with a reflection on the role of the translator, followed by the main difficulties found in translation and the solutions adopted, always basing the analysis on some of the major theorists of Translation Studies. |
id |
UFC-9_698ec8664acb899a633a17bce0562cb9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.localhost:article/51 |
network_acronym_str |
UFC-9 |
network_name_str |
Entrepalavras |
repository_id_str |
|
spelling |
Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano BenniAlice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano BenniStefano Benni; Alice; translation.Linguística Aplicada, TraduçãoStefano Benni; Alice; Tradução.The present article intends to analyze the translation to Portuguese of the novel Alice, Benni (2007) from the book La grammatica di Dio (2007). The analysis will begin with a reflection on the role of the translator, followed by the main difficulties found in translation and the solutions adopted, always basing the analysis on some of the major theorists of Translation Studies.O presente artigo se propõe a analisar a tradução feita para o português da novela Alice, Benni (2007) do livro La grammatica di Dio (2007). A análise será iniciada com uma reflexão sobre o papel do tradutor, em seguida abordaremos as principais dificuldades encontradas na tradução e as soluções adotadas, sempre fundamentando a análise em alguns dos principais teóricos dos Estudos de Tradução.Universidade Federal do CearáALMEIDA, Simone Lopes de2012-06-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/5110.22168/2237-6321.2.2.1.188-207Entrepalavras; v. 2, n. 1 (2): Entrepalavras; 188-207Entrepalavras; v. 2, n. 1 (2): Entrepalavras; 188-207Entrepalavras; v. 2, n. 1 (2): Entrepalavras; 188-207Entrepalavras; v. 2, n. 1 (2): Entrepalavras; 188-207Entrepalavras; v. 2, n. 1 (2): Entrepalavras; 188-2072237-6321reponame:Entrepalavrasinstname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCporhttp://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/51/102info:eu-repo/semantics/openAccess2012-06-07T19:18:37Zoai:ojs.localhost:article/51Revistahttp://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/indexPUBhttp://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/oaiwebmaster@entrepalavras.ufc.br||editor@entrepalavras.ufc.br2237-63212237-6321opendoar:2012-06-07T19:18:37Entrepalavras - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano Benni Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano Benni |
title |
Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano Benni |
spellingShingle |
Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano Benni ALMEIDA, Simone Lopes de Stefano Benni; Alice; translation. Linguística Aplicada, Tradução Stefano Benni; Alice; Tradução. |
title_short |
Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano Benni |
title_full |
Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano Benni |
title_fullStr |
Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano Benni |
title_full_unstemmed |
Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano Benni |
title_sort |
Alice no país da tradução - Análise da tradução para o português da novela Alice, do livro La grammatica di Dio, de Stefano Benni |
author |
ALMEIDA, Simone Lopes de |
author_facet |
ALMEIDA, Simone Lopes de |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
|
dc.contributor.author.fl_str_mv |
ALMEIDA, Simone Lopes de |
dc.subject.none.fl_str_mv |
|
dc.subject.por.fl_str_mv |
Stefano Benni; Alice; translation. Linguística Aplicada, Tradução Stefano Benni; Alice; Tradução. |
topic |
Stefano Benni; Alice; translation. Linguística Aplicada, Tradução Stefano Benni; Alice; Tradução. |
description |
The present article intends to analyze the translation to Portuguese of the novel Alice, Benni (2007) from the book La grammatica di Dio (2007). The analysis will begin with a reflection on the role of the translator, followed by the main difficulties found in translation and the solutions adopted, always basing the analysis on some of the major theorists of Translation Studies. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-06-07 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/51 10.22168/2237-6321.2.2.1.188-207 |
url |
http://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/51 |
identifier_str_mv |
10.22168/2237-6321.2.2.1.188-207 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/51/102 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Ceará |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Ceará |
dc.source.none.fl_str_mv |
Entrepalavras; v. 2, n. 1 (2): Entrepalavras; 188-207 Entrepalavras; v. 2, n. 1 (2): Entrepalavras; 188-207 Entrepalavras; v. 2, n. 1 (2): Entrepalavras; 188-207 Entrepalavras; v. 2, n. 1 (2): Entrepalavras; 188-207 Entrepalavras; v. 2, n. 1 (2): Entrepalavras; 188-207 2237-6321 reponame:Entrepalavras instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
reponame_str |
Entrepalavras |
collection |
Entrepalavras |
repository.name.fl_str_mv |
Entrepalavras - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.mail.fl_str_mv |
webmaster@entrepalavras.ufc.br||editor@entrepalavras.ufc.br |
_version_ |
1798329728284753920 |