“Echoes over the lake”: Literary translation and the paratext

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gonçalves, Davi Silva
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Letras Raras
Texto Completo: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1598
Resumo: DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v6i3.868   The problem investigated by this article regards the reconstruction of laughter through literary translation, whose “unnatural” but essential interpretative status is deemed by many critics inherently detrimental to the very emergence of comic effects. My overall context, therefore, is that of humorous discourse, as I set off from the premise that humour is one of the first glimpses of how complex human interactions are. But, besides humour, the locale of this study is also that of literary translation; as my reflection upon the emergence of laughter in Leacock’s novel Sunshine sketches of a little town (1912) is also accompanied by my proposal to translate its comic effect. Theretofore, my choice has been that of including a para-text to the Brazilian version of the narrative, where I would elaborate, through footnotes, on the exaggerated inter-textual analogies set in motion by Leacock’s (1912) narrator. My hypothesis is that such references are crucial for the exaggerated tone that is loaded in the narrator’s assertions, as they serve to the incongruous approximation between the town described in the story (the fictional Mariposa) to cities, peoples, institutions, and events of global impact.
id UFCG-2_a17336799b54220d83148a0f282d527d
oai_identifier_str oai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1598
network_acronym_str UFCG-2
network_name_str Revista Letras Raras
repository_id_str
spelling “Echoes over the lake”: Literary translation and the paratextIntertextoReferências literáriasExageroDOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v6i3.868   The problem investigated by this article regards the reconstruction of laughter through literary translation, whose “unnatural” but essential interpretative status is deemed by many critics inherently detrimental to the very emergence of comic effects. My overall context, therefore, is that of humorous discourse, as I set off from the premise that humour is one of the first glimpses of how complex human interactions are. But, besides humour, the locale of this study is also that of literary translation; as my reflection upon the emergence of laughter in Leacock’s novel Sunshine sketches of a little town (1912) is also accompanied by my proposal to translate its comic effect. Theretofore, my choice has been that of including a para-text to the Brazilian version of the narrative, where I would elaborate, through footnotes, on the exaggerated inter-textual analogies set in motion by Leacock’s (1912) narrator. My hypothesis is that such references are crucial for the exaggerated tone that is loaded in the narrator’s assertions, as they serve to the incongruous approximation between the town described in the story (the fictional Mariposa) to cities, peoples, institutions, and events of global impact.Editora Universitaria da UFCG2023-10-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1598Revista Letras Raras; Vol. 6 No. 3 (2017): Da importância da Intercompreensão de Línguas Românicas no ensino de línguas no Brasil e na América Latina; 210-221Revista Letras Raras; Vol. 6 Núm. 3 (2017): Da importância da Intercompreensão de Línguas Românicas no ensino de línguas no Brasil e na América Latina; 210-221Revista Letras Raras; Vol. 6 No 3 (2017): Da importância da Intercompreensão de Línguas Românicas no ensino de línguas no Brasil e na América Latina; 210-221Revista Letras Raras; v. 6 n. 3 (2017): Da importância da Intercompreensão de Línguas Românicas no ensino de línguas no Brasil e na América Latina; 210-2212317-2347reponame:Revista Letras Rarasinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGporhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1598/1530© 2023 Revista Letras Rarashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGonçalves, Davi Silva 2024-01-04T23:53:06Zoai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1598Revistahttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLRPUBhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/oai||letrasrarasufcg@gmail.com2317-23472317-2347opendoar:2024-01-04T23:53:06Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false
dc.title.none.fl_str_mv “Echoes over the lake”: Literary translation and the paratext
title “Echoes over the lake”: Literary translation and the paratext
spellingShingle “Echoes over the lake”: Literary translation and the paratext
Gonçalves, Davi Silva
Intertexto
Referências literárias
Exagero
title_short “Echoes over the lake”: Literary translation and the paratext
title_full “Echoes over the lake”: Literary translation and the paratext
title_fullStr “Echoes over the lake”: Literary translation and the paratext
title_full_unstemmed “Echoes over the lake”: Literary translation and the paratext
title_sort “Echoes over the lake”: Literary translation and the paratext
author Gonçalves, Davi Silva
author_facet Gonçalves, Davi Silva
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Gonçalves, Davi Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Intertexto
Referências literárias
Exagero
topic Intertexto
Referências literárias
Exagero
description DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v6i3.868   The problem investigated by this article regards the reconstruction of laughter through literary translation, whose “unnatural” but essential interpretative status is deemed by many critics inherently detrimental to the very emergence of comic effects. My overall context, therefore, is that of humorous discourse, as I set off from the premise that humour is one of the first glimpses of how complex human interactions are. But, besides humour, the locale of this study is also that of literary translation; as my reflection upon the emergence of laughter in Leacock’s novel Sunshine sketches of a little town (1912) is also accompanied by my proposal to translate its comic effect. Theretofore, my choice has been that of including a para-text to the Brazilian version of the narrative, where I would elaborate, through footnotes, on the exaggerated inter-textual analogies set in motion by Leacock’s (1912) narrator. My hypothesis is that such references are crucial for the exaggerated tone that is loaded in the narrator’s assertions, as they serve to the incongruous approximation between the town described in the story (the fictional Mariposa) to cities, peoples, institutions, and events of global impact.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-10-16
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1598
url https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1598
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1598/1530
dc.rights.driver.fl_str_mv © 2023 Revista Letras Raras
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv © 2023 Revista Letras Raras
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora Universitaria da UFCG
publisher.none.fl_str_mv Editora Universitaria da UFCG
dc.source.none.fl_str_mv Revista Letras Raras; Vol. 6 No. 3 (2017): Da importância da Intercompreensão de Línguas Românicas no ensino de línguas no Brasil e na América Latina; 210-221
Revista Letras Raras; Vol. 6 Núm. 3 (2017): Da importância da Intercompreensão de Línguas Românicas no ensino de línguas no Brasil e na América Latina; 210-221
Revista Letras Raras; Vol. 6 No 3 (2017): Da importância da Intercompreensão de Línguas Românicas no ensino de línguas no Brasil e na América Latina; 210-221
Revista Letras Raras; v. 6 n. 3 (2017): Da importância da Intercompreensão de Línguas Românicas no ensino de línguas no Brasil e na América Latina; 210-221
2317-2347
reponame:Revista Letras Raras
instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron:UFCG
instname_str Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron_str UFCG
institution UFCG
reponame_str Revista Letras Raras
collection Revista Letras Raras
repository.name.fl_str_mv Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
repository.mail.fl_str_mv ||letrasrarasufcg@gmail.com
_version_ 1799319784448327680