Possíveis estratégias de tradução de oralidade em literatura no contexto de Of Mice and Men de John Steinbeck

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: da Silva Kfouri, Ana Lúcia
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Rimoli Pisetta, Lenita Maria
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras
Texto Completo: https://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/31551
Resumo: Este trabalho tem por objetivo discutir as marcas de oralidade empregadas por John Steinbeck ao conceber as falas das personagens na obra Of Mice and Men, publicada em 1937. Recursos visuais gráficos, emprego de sintaxe muitas vezes fora da norma culta padrão em inglês e uso de vocábulos extremamente informais foram as principais estratégias empregadas pelo autor. A partir dessa análise, o trabalho também visa a apresentar possíveis estratégias de tradução em português brasileiro a fim de dar conta, na tradução, de tais marcas de oralidade em nosso idioma. Verificou-se que seguindo as mesmas estratégias do autor original, foi possível obter uma tradução que mantivesse naturalidade e verossimilhança com marcas de oralidade encontradas nos discursos comumente usados por pessoas.   PALAVRAS-CHAVE: John Steinbeck. Of Mice and Men. Marcas de oralidade. Estratégias de Tradução.
id UFES-1_30d7b8d8db163d50425f049b394bc627
oai_identifier_str oai:periodicos.ufes.br:article/31551
network_acronym_str UFES-1
network_name_str Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras
repository_id_str
spelling Possíveis estratégias de tradução de oralidade em literatura no contexto de Of Mice and Men de John SteinbeckEste trabalho tem por objetivo discutir as marcas de oralidade empregadas por John Steinbeck ao conceber as falas das personagens na obra Of Mice and Men, publicada em 1937. Recursos visuais gráficos, emprego de sintaxe muitas vezes fora da norma culta padrão em inglês e uso de vocábulos extremamente informais foram as principais estratégias empregadas pelo autor. A partir dessa análise, o trabalho também visa a apresentar possíveis estratégias de tradução em português brasileiro a fim de dar conta, na tradução, de tais marcas de oralidade em nosso idioma. Verificou-se que seguindo as mesmas estratégias do autor original, foi possível obter uma tradução que mantivesse naturalidade e verossimilhança com marcas de oralidade encontradas nos discursos comumente usados por pessoas.   PALAVRAS-CHAVE: John Steinbeck. Of Mice and Men. Marcas de oralidade. Estratégias de Tradução.Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES2021-11-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/31551Contexto - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES; n. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃOContexto; No. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃOContexto; Núm. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃO2358-95661519-0544reponame:Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letrasinstname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFESporhttps://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/31551/24244Copyright (c) 2021 Ana Lúcia da Silva Kfouri, Lenita Maria Rimoli Pisettahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessda Silva Kfouri, Ana LúciaRimoli Pisetta, Lenita Maria2023-04-24T11:25:40Zoai:periodicos.ufes.br:article/31551Revistahttps://periodicos.ufes.br/contexto/indexPUBhttps://periodicos.ufes.br/contexto/oairevistacontexto.ppgl@gmail.com2358-95662358-9566opendoar:2023-04-24T11:25:40Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv Possíveis estratégias de tradução de oralidade em literatura no contexto de Of Mice and Men de John Steinbeck
title Possíveis estratégias de tradução de oralidade em literatura no contexto de Of Mice and Men de John Steinbeck
spellingShingle Possíveis estratégias de tradução de oralidade em literatura no contexto de Of Mice and Men de John Steinbeck
da Silva Kfouri, Ana Lúcia
title_short Possíveis estratégias de tradução de oralidade em literatura no contexto de Of Mice and Men de John Steinbeck
title_full Possíveis estratégias de tradução de oralidade em literatura no contexto de Of Mice and Men de John Steinbeck
title_fullStr Possíveis estratégias de tradução de oralidade em literatura no contexto de Of Mice and Men de John Steinbeck
title_full_unstemmed Possíveis estratégias de tradução de oralidade em literatura no contexto de Of Mice and Men de John Steinbeck
title_sort Possíveis estratégias de tradução de oralidade em literatura no contexto de Of Mice and Men de John Steinbeck
author da Silva Kfouri, Ana Lúcia
author_facet da Silva Kfouri, Ana Lúcia
Rimoli Pisetta, Lenita Maria
author_role author
author2 Rimoli Pisetta, Lenita Maria
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv da Silva Kfouri, Ana Lúcia
Rimoli Pisetta, Lenita Maria
description Este trabalho tem por objetivo discutir as marcas de oralidade empregadas por John Steinbeck ao conceber as falas das personagens na obra Of Mice and Men, publicada em 1937. Recursos visuais gráficos, emprego de sintaxe muitas vezes fora da norma culta padrão em inglês e uso de vocábulos extremamente informais foram as principais estratégias empregadas pelo autor. A partir dessa análise, o trabalho também visa a apresentar possíveis estratégias de tradução em português brasileiro a fim de dar conta, na tradução, de tais marcas de oralidade em nosso idioma. Verificou-se que seguindo as mesmas estratégias do autor original, foi possível obter uma tradução que mantivesse naturalidade e verossimilhança com marcas de oralidade encontradas nos discursos comumente usados por pessoas.   PALAVRAS-CHAVE: John Steinbeck. Of Mice and Men. Marcas de oralidade. Estratégias de Tradução.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/31551
url https://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/31551
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contexto/article/view/31551/24244
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Ana Lúcia da Silva Kfouri, Lenita Maria Rimoli Pisetta
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Ana Lúcia da Silva Kfouri, Lenita Maria Rimoli Pisetta
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES
dc.source.none.fl_str_mv Contexto - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES; n. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃO
Contexto; No. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃO
Contexto; Núm. 40 (2021): Dossiê LITERATURA E TRADUÇÃO
2358-9566
1519-0544
reponame:Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras
collection Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras
repository.name.fl_str_mv Contexto: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv revistacontexto.ppgl@gmail.com
_version_ 1797051396696047616