Da teoria à prática: a dança como uma ferramenta semiótica de tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Poiésis (Niterói. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/22897 |
Resumo: | O presente estudo tem por objetivo relacionar conceitos da semióticade Charles Sanders Peirce e da tradução intersemiótica nas criações em dança, a partir dos diálogos entre dança e literatura e outras linguagens artísticas, como o teatro e aparatos técnicos. A literatura possui ligação intima com o balé clássico, através dos libretos do século XVIII. Os libretos eram utilizados como um roteiro narrativo da obra literária em que se adaptavam os espetáculos de balé, como “O Quebra-Nozes” e “A bela Adormecida”. Na dança contemporânea notamos a tradução de características estéticas literárias em coreografias, como o espetáculoMay B, criado por Maguy Marin e inspirado no universo estético do dramaturgo Samuel Beckett.tradução intersemiótica; dança; história da dança |
id |
UFF-16_018ea0243a1cc1b36e707802315b241c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/22897 |
network_acronym_str |
UFF-16 |
network_name_str |
Poiésis (Niterói. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Da teoria à prática: a dança como uma ferramenta semiótica de traduçãotradução intersemióticadançahistória da dançaO presente estudo tem por objetivo relacionar conceitos da semióticade Charles Sanders Peirce e da tradução intersemiótica nas criações em dança, a partir dos diálogos entre dança e literatura e outras linguagens artísticas, como o teatro e aparatos técnicos. A literatura possui ligação intima com o balé clássico, através dos libretos do século XVIII. Os libretos eram utilizados como um roteiro narrativo da obra literária em que se adaptavam os espetáculos de balé, como “O Quebra-Nozes” e “A bela Adormecida”. Na dança contemporânea notamos a tradução de características estéticas literárias em coreografias, como o espetáculoMay B, criado por Maguy Marin e inspirado no universo estético do dramaturgo Samuel Beckett.tradução intersemiótica; dança; história da dançaEditora do PPGCA-UFF2018-09-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos paresapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/2289710.22409/poiesis.1625.143-154REVISTA POIÉSIS; Vol. 16 No. 25 (2015): Sonoridade; 143-154REVISTA POIÉSIS; Vol. 16 Núm. 25 (2015): Sonoridade; 143-154REVISTA POIÉSIS; v. 16 n. 25 (2015): Sonoridade; 143-1542177-856610.22409/poiesis.1625reponame:Poiésis (Niterói. Online)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/22897/13477Copyright (c) 2018 Carlos Gonçalves Tavaresinfo:eu-repo/semantics/openAccessTavares, Carlos Gonçalves2018-10-02T11:25:11Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/22897Revistahttps://periodicos.uff.br/poiesisPUBhttps://periodicos.uff.br/poiesis/oaipoiesis.uff@gmail.com||oliveira@vm.uff.br2177-85661517-5677opendoar:2018-10-02T11:25:11Poiésis (Niterói. Online) - Universidade Federal Fluminense (UFF)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Da teoria à prática: a dança como uma ferramenta semiótica de tradução |
title |
Da teoria à prática: a dança como uma ferramenta semiótica de tradução |
spellingShingle |
Da teoria à prática: a dança como uma ferramenta semiótica de tradução Tavares, Carlos Gonçalves tradução intersemiótica dança história da dança |
title_short |
Da teoria à prática: a dança como uma ferramenta semiótica de tradução |
title_full |
Da teoria à prática: a dança como uma ferramenta semiótica de tradução |
title_fullStr |
Da teoria à prática: a dança como uma ferramenta semiótica de tradução |
title_full_unstemmed |
Da teoria à prática: a dança como uma ferramenta semiótica de tradução |
title_sort |
Da teoria à prática: a dança como uma ferramenta semiótica de tradução |
author |
Tavares, Carlos Gonçalves |
author_facet |
Tavares, Carlos Gonçalves |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Tavares, Carlos Gonçalves |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução intersemiótica dança história da dança |
topic |
tradução intersemiótica dança história da dança |
description |
O presente estudo tem por objetivo relacionar conceitos da semióticade Charles Sanders Peirce e da tradução intersemiótica nas criações em dança, a partir dos diálogos entre dança e literatura e outras linguagens artísticas, como o teatro e aparatos técnicos. A literatura possui ligação intima com o balé clássico, através dos libretos do século XVIII. Os libretos eram utilizados como um roteiro narrativo da obra literária em que se adaptavam os espetáculos de balé, como “O Quebra-Nozes” e “A bela Adormecida”. Na dança contemporânea notamos a tradução de características estéticas literárias em coreografias, como o espetáculoMay B, criado por Maguy Marin e inspirado no universo estético do dramaturgo Samuel Beckett.tradução intersemiótica; dança; história da dança |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-09-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/22897 10.22409/poiesis.1625.143-154 |
url |
https://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/22897 |
identifier_str_mv |
10.22409/poiesis.1625.143-154 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/22897/13477 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Carlos Gonçalves Tavares info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Carlos Gonçalves Tavares |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora do PPGCA-UFF |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora do PPGCA-UFF |
dc.source.none.fl_str_mv |
REVISTA POIÉSIS; Vol. 16 No. 25 (2015): Sonoridade; 143-154 REVISTA POIÉSIS; Vol. 16 Núm. 25 (2015): Sonoridade; 143-154 REVISTA POIÉSIS; v. 16 n. 25 (2015): Sonoridade; 143-154 2177-8566 10.22409/poiesis.1625 reponame:Poiésis (Niterói. Online) instname:Universidade Federal Fluminense (UFF) instacron:UFF |
instname_str |
Universidade Federal Fluminense (UFF) |
instacron_str |
UFF |
institution |
UFF |
reponame_str |
Poiésis (Niterói. Online) |
collection |
Poiésis (Niterói. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Poiésis (Niterói. Online) - Universidade Federal Fluminense (UFF) |
repository.mail.fl_str_mv |
poiesis.uff@gmail.com||oliveira@vm.uff.br |
_version_ |
1797220417064140800 |