Modelando diálogos e compondo traduções a partir da poética de Sara Ramos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sabiá, Ana Paula
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Poiésis (Niterói. Online)
Texto Completo: https://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/22672
Resumo: De onde iniciar a ver/ler a obra de Sara Ramos? Desejo partir dos dispositivos do discurso e do saber, além de percepções subjetivas, com o intuito de operar em algumas possibilidades de tradução. Além disso, me agrada a ideia de buscar uma possibilidade de compreensão de sua obra a partir de diálogos com a minha própria fatura artística. Tal desafio é assumir caminhar junto dela - e me por à prova - em um limiar de transmutação poética ou, como diria Benjamim, traição. Apesar de o conceito de tradução inscrever-se em uma herança racional que pretende estabelecer uma espécie qualquer de ordem ao caos, um tradutor é antes ser criador, ser imaginativo que interpreta a seu modo uma multiplicidade infinita de impossibilidades.
id UFF-16_724280c82f725ee79cd2945042a38c0a
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/22672
network_acronym_str UFF-16
network_name_str Poiésis (Niterói. Online)
repository_id_str
spelling Modelando diálogos e compondo traduções a partir da poética de Sara RamosSara RamosartetraduçãoDe onde iniciar a ver/ler a obra de Sara Ramos? Desejo partir dos dispositivos do discurso e do saber, além de percepções subjetivas, com o intuito de operar em algumas possibilidades de tradução. Além disso, me agrada a ideia de buscar uma possibilidade de compreensão de sua obra a partir de diálogos com a minha própria fatura artística. Tal desafio é assumir caminhar junto dela - e me por à prova - em um limiar de transmutação poética ou, como diria Benjamim, traição. Apesar de o conceito de tradução inscrever-se em uma herança racional que pretende estabelecer uma espécie qualquer de ordem ao caos, um tradutor é antes ser criador, ser imaginativo que interpreta a seu modo uma multiplicidade infinita de impossibilidades.Editora do PPGCA-UFF2018-09-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos paresapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/2267210.22409/poiesis.1728.179-204REVISTA POIÉSIS; Vol. 17 No. 28 (2016): Eugenio Barba; 179-204REVISTA POIÉSIS; Vol. 17 Núm. 28 (2016): Eugenio Barba; 179-204REVISTA POIÉSIS; v. 17 n. 28 (2016): Eugenio Barba; 179-2042177-856610.22409/poiesis.1728reponame:Poiésis (Niterói. Online)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/22672/13297Copyright (c) 2018 Ana Paula Sabiáinfo:eu-repo/semantics/openAccessSabiá, Ana Paula2020-12-29T22:11:41Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/22672Revistahttps://periodicos.uff.br/poiesisPUBhttps://periodicos.uff.br/poiesis/oaipoiesis.uff@gmail.com||oliveira@vm.uff.br2177-85661517-5677opendoar:2020-12-29T22:11:41Poiésis (Niterói. Online) - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Modelando diálogos e compondo traduções a partir da poética de Sara Ramos
title Modelando diálogos e compondo traduções a partir da poética de Sara Ramos
spellingShingle Modelando diálogos e compondo traduções a partir da poética de Sara Ramos
Sabiá, Ana Paula
Sara Ramos
arte
tradução
title_short Modelando diálogos e compondo traduções a partir da poética de Sara Ramos
title_full Modelando diálogos e compondo traduções a partir da poética de Sara Ramos
title_fullStr Modelando diálogos e compondo traduções a partir da poética de Sara Ramos
title_full_unstemmed Modelando diálogos e compondo traduções a partir da poética de Sara Ramos
title_sort Modelando diálogos e compondo traduções a partir da poética de Sara Ramos
author Sabiá, Ana Paula
author_facet Sabiá, Ana Paula
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Sabiá, Ana Paula
dc.subject.por.fl_str_mv Sara Ramos
arte
tradução
topic Sara Ramos
arte
tradução
description De onde iniciar a ver/ler a obra de Sara Ramos? Desejo partir dos dispositivos do discurso e do saber, além de percepções subjetivas, com o intuito de operar em algumas possibilidades de tradução. Além disso, me agrada a ideia de buscar uma possibilidade de compreensão de sua obra a partir de diálogos com a minha própria fatura artística. Tal desafio é assumir caminhar junto dela - e me por à prova - em um limiar de transmutação poética ou, como diria Benjamim, traição. Apesar de o conceito de tradução inscrever-se em uma herança racional que pretende estabelecer uma espécie qualquer de ordem ao caos, um tradutor é antes ser criador, ser imaginativo que interpreta a seu modo uma multiplicidade infinita de impossibilidades.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-09-25
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/22672
10.22409/poiesis.1728.179-204
url https://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/22672
identifier_str_mv 10.22409/poiesis.1728.179-204
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/poiesis/article/view/22672/13297
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Ana Paula Sabiá
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Ana Paula Sabiá
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora do PPGCA-UFF
publisher.none.fl_str_mv Editora do PPGCA-UFF
dc.source.none.fl_str_mv REVISTA POIÉSIS; Vol. 17 No. 28 (2016): Eugenio Barba; 179-204
REVISTA POIÉSIS; Vol. 17 Núm. 28 (2016): Eugenio Barba; 179-204
REVISTA POIÉSIS; v. 17 n. 28 (2016): Eugenio Barba; 179-204
2177-8566
10.22409/poiesis.1728
reponame:Poiésis (Niterói. Online)
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Poiésis (Niterói. Online)
collection Poiésis (Niterói. Online)
repository.name.fl_str_mv Poiésis (Niterói. Online) - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv poiesis.uff@gmail.com||oliveira@vm.uff.br
_version_ 1797220416688750592