O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no Paraguai

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Colaça, Joyce Palha
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
Texto Completo: https://app.uff.br/riuff/handle/1/10164
Resumo: Nesta tese, temos como objetivo compreender os processos de produção de sentidos sobre as línguas guarani e espanhola em contexto de bilinguismo no Paraguai. Filiamo-nos às pesquisas desenvolvidas no âmbito da História das Ideias Linguísticas (AUROUX, 1998, 2009 [1992], 2010 [1994]; ORLANDI, 1983, 1988, 2008 [1990]), em seu entrelaçamento com Análise do Discurso de linha francesa (PÊCHEUX, 1988 [1975], 1990 [1969]; 2010 [1994]), para construir nossa reflexão e avançar nos estudos referentes ao tema. Para compor nosso arquivo de análise, tomamos os textos das Cartas Magnas desde o primeiro Regulamento de Governo, de 1813, até a atual Constituição da República do Paraguai, de 1992, que oficializou a língua guarani. Também fazem parte do nosso arquivo os textos da Lei Geral de Educação no 1264/1998 e da Lei n° 3231/2007 e da Lei de Línguas no 4251/2010. Para compreender os sentidos produzidos acerca do imaginário de bilinguismo, analisamos as ações da Secretaria de Políticas Linguísticas, a partir da descrição de três projetos, dentre os quais selecionamos o intitulado Rohayhu Che Ñe'ẽ: una semana en lengua guaraní. Observamos o funcionamento dos discursos sobre o guarani no espaço de enunciação (GUIMARÃES, 2005) paraguaio e, também, no latino-americano, por sua incorporação como língua oficial de trabalho do Mercosul. Pela análise empreendida no decorrer desta tese, verificamos como a memória (PÊCHEUX, 2007) sobre as línguas se inscreve nas discursividades das leis de educação e na produção de políticas de línguas sobre o bilinguismo, pela promoção de um bilinguismo imaginário, que significa a língua guarani num lugar de tradição, de patrimônio e de identidade nacional em oposição à língua espanhola, significada, pela historicidade dos processos de produção de sentidos, como a língua de civilização e de conhecimento. No jogo das relações de forças travadas no embate entre as línguas, nas textualidades analisadas, se materializam os efeitos de sentidos produzidos ideológica e historicamente, em um processo que segue promovendo a língua espanhola e silenciando a língua guarani no Paraguai
id UFF-2_49dccaa7fbcf1e30f1968c6555926a14
oai_identifier_str oai:app.uff.br:1/10164
network_acronym_str UFF-2
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository_id_str 2120
spelling O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no ParaguaiHistória das Ideias LinguísticaAnálise do DiscursoParaguaiLíngua guaraniLíngua oficialBilinguismo imaginárioLinguística históricaAnálise do discursoLíngua guaraniParaguaiHistoria de las Ideas LingüísticaAnálisis del DiscursoParaguayLengua guaraníLengua oficialBilingüismo imaginarioNesta tese, temos como objetivo compreender os processos de produção de sentidos sobre as línguas guarani e espanhola em contexto de bilinguismo no Paraguai. Filiamo-nos às pesquisas desenvolvidas no âmbito da História das Ideias Linguísticas (AUROUX, 1998, 2009 [1992], 2010 [1994]; ORLANDI, 1983, 1988, 2008 [1990]), em seu entrelaçamento com Análise do Discurso de linha francesa (PÊCHEUX, 1988 [1975], 1990 [1969]; 2010 [1994]), para construir nossa reflexão e avançar nos estudos referentes ao tema. Para compor nosso arquivo de análise, tomamos os textos das Cartas Magnas desde o primeiro Regulamento de Governo, de 1813, até a atual Constituição da República do Paraguai, de 1992, que oficializou a língua guarani. Também fazem parte do nosso arquivo os textos da Lei Geral de Educação no 1264/1998 e da Lei n° 3231/2007 e da Lei de Línguas no 4251/2010. Para compreender os sentidos produzidos acerca do imaginário de bilinguismo, analisamos as ações da Secretaria de Políticas Linguísticas, a partir da descrição de três projetos, dentre os quais selecionamos o intitulado Rohayhu Che Ñe'ẽ: una semana en lengua guaraní. Observamos o funcionamento dos discursos sobre o guarani no espaço de enunciação (GUIMARÃES, 2005) paraguaio e, também, no latino-americano, por sua incorporação como língua oficial de trabalho do Mercosul. Pela análise empreendida no decorrer desta tese, verificamos como a memória (PÊCHEUX, 2007) sobre as línguas se inscreve nas discursividades das leis de educação e na produção de políticas de línguas sobre o bilinguismo, pela promoção de um bilinguismo imaginário, que significa a língua guarani num lugar de tradição, de patrimônio e de identidade nacional em oposição à língua espanhola, significada, pela historicidade dos processos de produção de sentidos, como a língua de civilização e de conhecimento. No jogo das relações de forças travadas no embate entre as línguas, nas textualidades analisadas, se materializam os efeitos de sentidos produzidos ideológica e historicamente, em um processo que segue promovendo a língua espanhola e silenciando a língua guarani no ParaguaiCoordenação de aperfeiçoamento de pessoal de nível superior (CAPES)En esta tesis, tenemos como objetivo comprender los procesos de producción de sentidos sobre las lenguas guaraní y española en contexto de bilingüismo en Paraguay. Nos remitimos a las investigaciones desarrolladas en el ámbito de la Historia de las Ideas Lingüísticas (AUROUX, 1998, 2009 [1992], 2010 [1994]; ORLANDI, 1983, 1988, 2008 [1990]), en su entrelazamiento con el Análisis del Discurso de línea francesa (PÊCHEUX, 1988 [1975], 1990 [1969]; 2010 [1994]), para construir nuestra reflexión y avanzar en los estudios referentes al tema. Para componer nuestro archivo de análisis, tomamos los textos de las Cartas Magnas desde el primer Reglamento de Gobierno, de 1813, hasta la actual Constitución de la República de Paraguay, de 1992, que oficializó la lengua guaraní. También forman parte de nuestro archivo los textos de la Ley General de Educación no 1264/1998 y de la Ley n° 3231/2007 y de la Ley de Lenguas no 4251/2010. Para comprender los sentidos producidos acerca del imaginario de bilingüismo, analizamos las acciones de la Secretaría de Políticas Lingüísticas del Paraguay, a partir de la descripción de tres proyectos, de los que seleccionamos el intitulado Rohayhu Che Ñe'ẽ: una semana en lengua guaraní. Observamos el funcionamiento de los discursos sobre el guaraní en el espacio de enunciación (GUIMARÃES, 2005) paraguayo y, también, latinoamericano, por su incorporación como lengua oficial de trabajo del Mercosur. Por el análisis hecho en el decurso de esta tesis, verificamos como la memoria (PÊCHEUX, 2007) sobre las lenguas se inscribe en las discursividades de las leyes de educación y en la producción de políticas de lenguas sobre el bilingüismo, por la promoción de un bilingüismo imaginario, que significa la lengua guaraní en un lugar de tradición, de patrimonio y de identidad nacional en oposición a la lengua española, significada, por la historicidad de los procesos de producción de sentidos, como la lengua de civilización y de conocimiento. En el juego de las relaciones de fuerzas, trabadas en el embate entre las lenguas, en las textualidades analizadas, se materializan los efectos de sentido producidos ideológica e históricamente, en un proceso que sigue promoviendo la lengua española y silenciando la lengua guaraní en el ParaguayMariani, Bethania Sampaio CorrêaZucolillo, Carolina María RodríguezNardi, Fabiele Stockmans deFernandes, Marcia ParaquettMedeiros, Vanise Gomes deLagorio, María Aurora Consuelo AlfaroDiez, Xoán Carlos LagaresCelada, María TeresaColaça, Joyce Palha2019-06-28T14:06:31Z2019-06-28T14:06:31Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://app.uff.br/riuff/handle/1/10164http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/CC-BY-SAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFF2022-01-13T14:56:39Zoai:app.uff.br:1/10164Repositório InstitucionalPUBhttps://app.uff.br/oai/requestriuff@id.uff.bropendoar:21202024-08-19T11:07:08.346703Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no Paraguai
title O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no Paraguai
spellingShingle O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no Paraguai
Colaça, Joyce Palha
História das Ideias Linguística
Análise do Discurso
Paraguai
Língua guarani
Língua oficial
Bilinguismo imaginário
Linguística histórica
Análise do discurso
Língua guarani
Paraguai
Historia de las Ideas Lingüística
Análisis del Discurso
Paraguay
Lengua guaraní
Lengua oficial
Bilingüismo imaginario
title_short O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no Paraguai
title_full O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no Paraguai
title_fullStr O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no Paraguai
title_full_unstemmed O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no Paraguai
title_sort O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no Paraguai
author Colaça, Joyce Palha
author_facet Colaça, Joyce Palha
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Mariani, Bethania Sampaio Corrêa
Zucolillo, Carolina María Rodríguez
Nardi, Fabiele Stockmans de
Fernandes, Marcia Paraquett
Medeiros, Vanise Gomes de
Lagorio, María Aurora Consuelo Alfaro
Diez, Xoán Carlos Lagares
Celada, María Teresa
dc.contributor.author.fl_str_mv Colaça, Joyce Palha
dc.subject.por.fl_str_mv História das Ideias Linguística
Análise do Discurso
Paraguai
Língua guarani
Língua oficial
Bilinguismo imaginário
Linguística histórica
Análise do discurso
Língua guarani
Paraguai
Historia de las Ideas Lingüística
Análisis del Discurso
Paraguay
Lengua guaraní
Lengua oficial
Bilingüismo imaginario
topic História das Ideias Linguística
Análise do Discurso
Paraguai
Língua guarani
Língua oficial
Bilinguismo imaginário
Linguística histórica
Análise do discurso
Língua guarani
Paraguai
Historia de las Ideas Lingüística
Análisis del Discurso
Paraguay
Lengua guaraní
Lengua oficial
Bilingüismo imaginario
description Nesta tese, temos como objetivo compreender os processos de produção de sentidos sobre as línguas guarani e espanhola em contexto de bilinguismo no Paraguai. Filiamo-nos às pesquisas desenvolvidas no âmbito da História das Ideias Linguísticas (AUROUX, 1998, 2009 [1992], 2010 [1994]; ORLANDI, 1983, 1988, 2008 [1990]), em seu entrelaçamento com Análise do Discurso de linha francesa (PÊCHEUX, 1988 [1975], 1990 [1969]; 2010 [1994]), para construir nossa reflexão e avançar nos estudos referentes ao tema. Para compor nosso arquivo de análise, tomamos os textos das Cartas Magnas desde o primeiro Regulamento de Governo, de 1813, até a atual Constituição da República do Paraguai, de 1992, que oficializou a língua guarani. Também fazem parte do nosso arquivo os textos da Lei Geral de Educação no 1264/1998 e da Lei n° 3231/2007 e da Lei de Línguas no 4251/2010. Para compreender os sentidos produzidos acerca do imaginário de bilinguismo, analisamos as ações da Secretaria de Políticas Linguísticas, a partir da descrição de três projetos, dentre os quais selecionamos o intitulado Rohayhu Che Ñe'ẽ: una semana en lengua guaraní. Observamos o funcionamento dos discursos sobre o guarani no espaço de enunciação (GUIMARÃES, 2005) paraguaio e, também, no latino-americano, por sua incorporação como língua oficial de trabalho do Mercosul. Pela análise empreendida no decorrer desta tese, verificamos como a memória (PÊCHEUX, 2007) sobre as línguas se inscreve nas discursividades das leis de educação e na produção de políticas de línguas sobre o bilinguismo, pela promoção de um bilinguismo imaginário, que significa a língua guarani num lugar de tradição, de patrimônio e de identidade nacional em oposição à língua espanhola, significada, pela historicidade dos processos de produção de sentidos, como a língua de civilização e de conhecimento. No jogo das relações de forças travadas no embate entre as línguas, nas textualidades analisadas, se materializam os efeitos de sentidos produzidos ideológica e historicamente, em um processo que segue promovendo a língua espanhola e silenciando a língua guarani no Paraguai
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2019-06-28T14:06:31Z
2019-06-28T14:06:31Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://app.uff.br/riuff/handle/1/10164
url https://app.uff.br/riuff/handle/1/10164
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
CC-BY-SA
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
CC-BY-SA
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv riuff@id.uff.br
_version_ 1811823665373773824