Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Rosana da
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
Texto Completo: http://app.uff.br/riuff/handle/1/25133
Resumo: A língua Portuguesa do Brasil (PB) é decorrente de diferentes contatos linguísticos com o português europeu, as línguas indígenas, as línguas africanas, as línguas alóctones dos movimentos de imigração, até os contatos mais recentes, associados à globalização. Na presente pesquisa investigamos a presença de estrangeirismos no português brasileiro (PB), decorrente do contato entre esta língua e a língua inglesa (LI), em legendagens de uma série produzida originalmente em língua inglesa e exibida no Brasil em uma plataforma de streaming. O contato entre o PB e o inglês vem sendo fomentado pelas relações culturais, políticas, econômicas e científicas que o Brasil mantém com países anglófonos, principalmente com os Estados Unidos. O objetivo geral desse estudo é refletir sobre as traduções audiovisuais (TAV) nas plataformas de streaming, como um possível canal de entrada de estrangeirismos na língua portuguesa. Para fundamentar nossa análise, nos baseamos nos conceitos de estrangeirismo (MARTINS, 2000; FARACO, 2001; GARCEZ e ZILLES, 2001; POSSENTI, 2001), de contato linguístico (COUTO, 2009; BAGNO, 2002, 2020) e de tradução audiovisual (TAV) (FREIRE, 2015; REBOLLO-COUTO et al., 2017). A metodologia adotada é de natureza qualitativa e se apoiou em dados selecionados da série norte-americana Modern Family, apresentada no canal de streaming Netflix. Os resultados indicam que a presença de anglicismos se acentuou nas legendagens ao longo dos anos, alcançando um número maior de campos lexicais. Identificamos também a redução no uso de itálico nas palavras não pertencentes à língua vernácula, o que indicaria uma mudança na interpretação ou aceitação desses termos em LI no PB.
id UFF-2_7551086adf1d0edf3adee6a316a1ad2e
oai_identifier_str oai:app.uff.br:1/25133
network_acronym_str UFF-2
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository_id_str 2120
spelling Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streamingEstrangeirismosContato de LínguasTAVPortuguês do BrasilEstrangeirismoLíngua portuguesa no BrasilForeignnessesLanguages in ContactAVTBrazilian PortugueseA língua Portuguesa do Brasil (PB) é decorrente de diferentes contatos linguísticos com o português europeu, as línguas indígenas, as línguas africanas, as línguas alóctones dos movimentos de imigração, até os contatos mais recentes, associados à globalização. Na presente pesquisa investigamos a presença de estrangeirismos no português brasileiro (PB), decorrente do contato entre esta língua e a língua inglesa (LI), em legendagens de uma série produzida originalmente em língua inglesa e exibida no Brasil em uma plataforma de streaming. O contato entre o PB e o inglês vem sendo fomentado pelas relações culturais, políticas, econômicas e científicas que o Brasil mantém com países anglófonos, principalmente com os Estados Unidos. O objetivo geral desse estudo é refletir sobre as traduções audiovisuais (TAV) nas plataformas de streaming, como um possível canal de entrada de estrangeirismos na língua portuguesa. Para fundamentar nossa análise, nos baseamos nos conceitos de estrangeirismo (MARTINS, 2000; FARACO, 2001; GARCEZ e ZILLES, 2001; POSSENTI, 2001), de contato linguístico (COUTO, 2009; BAGNO, 2002, 2020) e de tradução audiovisual (TAV) (FREIRE, 2015; REBOLLO-COUTO et al., 2017). A metodologia adotada é de natureza qualitativa e se apoiou em dados selecionados da série norte-americana Modern Family, apresentada no canal de streaming Netflix. Os resultados indicam que a presença de anglicismos se acentuou nas legendagens ao longo dos anos, alcançando um número maior de campos lexicais. Identificamos também a redução no uso de itálico nas palavras não pertencentes à língua vernácula, o que indicaria uma mudança na interpretação ou aceitação desses termos em LI no PB.The Portuguese language of Brazil (BP) is the result of different linguistic contacts with European Portuguese, indigenous languages, African languages, allochthonous languages due to immigration movements, to the most recent contacts associated with globalization. In the present research, we investigate the presence of foreign words in Brazilian Portuguese (BP), resulting from the contact between this language and the English language (EL), in subtitles of a series originally produced in the English language and shown in Brazil on a streaming platform. The contact between BP and English has been fostered by cultural, political, economic and scientific relations which Brazil establishes with English-speaking countries, mainly with the United States. The general objective of this study is to reflect on the audiovisual translations (AVT) on streaming platforms, as a possible entrance channel of foreignnesses into the Portuguese language. To give support to our analysis we are based on the concepts of foreignnesses (MARTINS, 2000; FARACO, 2001; GARCEZ e ZILLES, 2001; POSSENTI, 2001), of linguistic contact (COUTO, 2009; BAGNO, 2002, 2020), and of audiovisual translations (AVT) (FREIRE, 2015; REBOLLO-COUTO et al., 2017). The methodological approach adopted is of a qualitative nature and was supported by the data selected from the North American TV series Modern Family, shown by the streaming channel Netflix. The results indicate that the presence of anglicisms has increased in subtitling over the years reaching a greater number of lexical fields. We also identified a reduction in the use of italics in non-vernacular words, which would indicate a change in the interpretation or acceptance of these terms in the EL in BP.106 p.Pereira, Telma Cristina de Almeida SilvaBolacio Filho, Ebal Sant’AnnaLopes, João CarlosSilva, Rosana da2022-06-08T13:29:30Z2022-06-08T13:29:30Z2022info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfSILVA, Rosana da. Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming. 2022. 106 f. Dissertação (Mestrado em Estudos de Linguagem) - Programa de Pós Graduação em Estudos de Linguagem, Instituto de Letras, Universidade Federal Fluminense, Niterói, 2022.http://app.uff.br/riuff/handle/1/25133CC-BY-SAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFF2022-06-08T13:29:33Zoai:app.uff.br:1/25133Repositório InstitucionalPUBhttps://app.uff.br/oai/requestriuff@id.uff.bropendoar:21202024-08-19T11:04:38.654126Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming
title Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming
spellingShingle Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming
Silva, Rosana da
Estrangeirismos
Contato de Línguas
TAV
Português do Brasil
Estrangeirismo
Língua portuguesa no Brasil
Foreignnesses
Languages in Contact
AVT
Brazilian Portuguese
title_short Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming
title_full Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming
title_fullStr Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming
title_full_unstemmed Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming
title_sort Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming
author Silva, Rosana da
author_facet Silva, Rosana da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pereira, Telma Cristina de Almeida Silva
Bolacio Filho, Ebal Sant’Anna
Lopes, João Carlos
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Rosana da
dc.subject.por.fl_str_mv Estrangeirismos
Contato de Línguas
TAV
Português do Brasil
Estrangeirismo
Língua portuguesa no Brasil
Foreignnesses
Languages in Contact
AVT
Brazilian Portuguese
topic Estrangeirismos
Contato de Línguas
TAV
Português do Brasil
Estrangeirismo
Língua portuguesa no Brasil
Foreignnesses
Languages in Contact
AVT
Brazilian Portuguese
description A língua Portuguesa do Brasil (PB) é decorrente de diferentes contatos linguísticos com o português europeu, as línguas indígenas, as línguas africanas, as línguas alóctones dos movimentos de imigração, até os contatos mais recentes, associados à globalização. Na presente pesquisa investigamos a presença de estrangeirismos no português brasileiro (PB), decorrente do contato entre esta língua e a língua inglesa (LI), em legendagens de uma série produzida originalmente em língua inglesa e exibida no Brasil em uma plataforma de streaming. O contato entre o PB e o inglês vem sendo fomentado pelas relações culturais, políticas, econômicas e científicas que o Brasil mantém com países anglófonos, principalmente com os Estados Unidos. O objetivo geral desse estudo é refletir sobre as traduções audiovisuais (TAV) nas plataformas de streaming, como um possível canal de entrada de estrangeirismos na língua portuguesa. Para fundamentar nossa análise, nos baseamos nos conceitos de estrangeirismo (MARTINS, 2000; FARACO, 2001; GARCEZ e ZILLES, 2001; POSSENTI, 2001), de contato linguístico (COUTO, 2009; BAGNO, 2002, 2020) e de tradução audiovisual (TAV) (FREIRE, 2015; REBOLLO-COUTO et al., 2017). A metodologia adotada é de natureza qualitativa e se apoiou em dados selecionados da série norte-americana Modern Family, apresentada no canal de streaming Netflix. Os resultados indicam que a presença de anglicismos se acentuou nas legendagens ao longo dos anos, alcançando um número maior de campos lexicais. Identificamos também a redução no uso de itálico nas palavras não pertencentes à língua vernácula, o que indicaria uma mudança na interpretação ou aceitação desses termos em LI no PB.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-06-08T13:29:30Z
2022-06-08T13:29:30Z
2022
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv SILVA, Rosana da. Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming. 2022. 106 f. Dissertação (Mestrado em Estudos de Linguagem) - Programa de Pós Graduação em Estudos de Linguagem, Instituto de Letras, Universidade Federal Fluminense, Niterói, 2022.
http://app.uff.br/riuff/handle/1/25133
identifier_str_mv SILVA, Rosana da. Estrangeirismos no Português Brasileiro: o caso das legendagens em plataformas de streaming. 2022. 106 f. Dissertação (Mestrado em Estudos de Linguagem) - Programa de Pós Graduação em Estudos de Linguagem, Instituto de Letras, Universidade Federal Fluminense, Niterói, 2022.
url http://app.uff.br/riuff/handle/1/25133
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv CC-BY-SA
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv CC-BY-SA
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv riuff@id.uff.br
_version_ 1811823653201903616