Plata quemada - dinheiro queimado: intertextualidade e tradução intersemiótica: análise da transposição cinematográfica do romance Dinheiro queimado

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moraes, Junerlei Dias
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
Texto Completo: https://app.uff.br/riuff/handle/1/13158
Resumo: A tradução intersemiótica do livro Dinheiro Queimado, de Ricardo Piglia, para o filme Plata Quemada, de Marcelo Piñeyro, mostra que a transmutação de um sistema de signos verbais para outro sistema semiótico não-verbal intensifica a carga estética e expressiva de ambos. Para além disso, a tradução de Marcelo Piñeyro produz um efeito ora de aproximação, ora de afastamento do texto literário original, criando uma obra nova. Os nove capítulos e o Epílogo do livro, foram transpostos para a tela como se fossem capítulos, aqui chamados “O Fato”; “As Vozes” e “Dinheiro Queimado”, Marcelo Piñeyro conservou essa estrutura para a sua tradução intersemiótica, embasado, nomeadamente nos estudos teóricos de Stam, Plaza, Metz,Todorov e Xavier, os capítulos e as sequências foram analisados sob a luz de uma relação hipertextual e verificou-se que a Literatura permaneceu como parâmetro na tradução de Piñeyro. O resultado desta pesquisa mostrou a importância de um modelo de leitura das traduções da literatura para o cinema, baseado nas contribuições da linguística, da semiótica, de elementos da teoria literária e da teoria do cinema. Além disso, este estudo concluiu que Piñeyro consegue construir uma obra autônoma sem para isso precisar apagar por completo o espírito de seu hipotexto.
id UFF-2_c27607e6ac328207311997715d7147fc
oai_identifier_str oai:app.uff.br:1/13158
network_acronym_str UFF-2
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository_id_str 2120
spelling Plata quemada - dinheiro queimado: intertextualidade e tradução intersemiótica: análise da transposição cinematográfica do romance Dinheiro queimadoLiteratura argentinaCinema argentino Ricardo PigliaMarcelo PiñeyroCinemaTradução intersemióticaCinemaLiteratura argentina - história e críticaTraduçãoPiglia, Ricardo, 1941-2017Littérature argentineCinéma argentin Ricardo PigliaMarcelo PiñeyroCinémaTraduction intersémiotiqueA tradução intersemiótica do livro Dinheiro Queimado, de Ricardo Piglia, para o filme Plata Quemada, de Marcelo Piñeyro, mostra que a transmutação de um sistema de signos verbais para outro sistema semiótico não-verbal intensifica a carga estética e expressiva de ambos. Para além disso, a tradução de Marcelo Piñeyro produz um efeito ora de aproximação, ora de afastamento do texto literário original, criando uma obra nova. Os nove capítulos e o Epílogo do livro, foram transpostos para a tela como se fossem capítulos, aqui chamados “O Fato”; “As Vozes” e “Dinheiro Queimado”, Marcelo Piñeyro conservou essa estrutura para a sua tradução intersemiótica, embasado, nomeadamente nos estudos teóricos de Stam, Plaza, Metz,Todorov e Xavier, os capítulos e as sequências foram analisados sob a luz de uma relação hipertextual e verificou-se que a Literatura permaneceu como parâmetro na tradução de Piñeyro. O resultado desta pesquisa mostrou a importância de um modelo de leitura das traduções da literatura para o cinema, baseado nas contribuições da linguística, da semiótica, de elementos da teoria literária e da teoria do cinema. Além disso, este estudo concluiu que Piñeyro consegue construir uma obra autônoma sem para isso precisar apagar por completo o espírito de seu hipotexto.La traduction intersémiotique du livre Dinheiro Queimado, de Ricardo Piglia, pour le film Plata Quemada, de Marcelo Piñeyro, montre que la transmutation d'un système de signes verbaux à un autre système sémiotique non-verbale intensifie le fardeau de la fois esthétique et expressive. En plus, la traduction de Marcelo Piñeyro produit un effet, par fois, d’approche ; par fois d’éloignement du texte littéraire original, au même temps que promeut la création d'une nouvelle ouvre. Les neuf chapitres et un épilogue du livre ont été traduits, au cinéma, comme si ils étaient aussi des chapitres, appelés ici «O Fato», «As Vozes» et «Dinheiro Queimado», Marcelo Piñeyro a conservé cette structure pour votre traduction intersémiotique, en uttilisant comme support, en particulier, les études théoriques de Stam, Plaza, Metz, Todorov et Xavier, les chapitres et les séquences ont été analysées à la lumière d'une relation hypertextuelle et a constaté que la littérature est resté comme un paramètre dans la traduction de Piñeyro. Le résultat de cette recherche a montré l'importance d’un modèle de lecture des traductions de la littérature au cinéma, basé sur les contributions de la linguistique, la sémiotique, la théorie littéraire et la théorie des éléments du cinéma. En outre, cette étude a conclu que Piñeyro a reussi a faire une oeuvre autonome, sans nécessité, pour ça, de supprimer complètement l'esprit de son hipotexte.95fCosta, Fernando Morais daMoraes, Junerlei Dias2020-03-25T15:22:26Z2020-03-25T15:22:26Z2011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://app.uff.br/riuff/handle/1/13158Aluno de MestradoopenAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/CC-BY-SAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFF2021-08-25T13:43:32Zoai:app.uff.br:1/13158Repositório InstitucionalPUBhttps://app.uff.br/oai/requestriuff@id.uff.bropendoar:21202021-08-25T13:43:32Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Plata quemada - dinheiro queimado: intertextualidade e tradução intersemiótica: análise da transposição cinematográfica do romance Dinheiro queimado
title Plata quemada - dinheiro queimado: intertextualidade e tradução intersemiótica: análise da transposição cinematográfica do romance Dinheiro queimado
spellingShingle Plata quemada - dinheiro queimado: intertextualidade e tradução intersemiótica: análise da transposição cinematográfica do romance Dinheiro queimado
Moraes, Junerlei Dias
Literatura argentina
Cinema argentino Ricardo Piglia
Marcelo Piñeyro
Cinema
Tradução intersemiótica
Cinema
Literatura argentina - história e crítica
Tradução
Piglia, Ricardo, 1941-2017
Littérature argentine
Cinéma argentin Ricardo Piglia
Marcelo Piñeyro
Cinéma
Traduction intersémiotique
title_short Plata quemada - dinheiro queimado: intertextualidade e tradução intersemiótica: análise da transposição cinematográfica do romance Dinheiro queimado
title_full Plata quemada - dinheiro queimado: intertextualidade e tradução intersemiótica: análise da transposição cinematográfica do romance Dinheiro queimado
title_fullStr Plata quemada - dinheiro queimado: intertextualidade e tradução intersemiótica: análise da transposição cinematográfica do romance Dinheiro queimado
title_full_unstemmed Plata quemada - dinheiro queimado: intertextualidade e tradução intersemiótica: análise da transposição cinematográfica do romance Dinheiro queimado
title_sort Plata quemada - dinheiro queimado: intertextualidade e tradução intersemiótica: análise da transposição cinematográfica do romance Dinheiro queimado
author Moraes, Junerlei Dias
author_facet Moraes, Junerlei Dias
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Costa, Fernando Morais da
dc.contributor.author.fl_str_mv Moraes, Junerlei Dias
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura argentina
Cinema argentino Ricardo Piglia
Marcelo Piñeyro
Cinema
Tradução intersemiótica
Cinema
Literatura argentina - história e crítica
Tradução
Piglia, Ricardo, 1941-2017
Littérature argentine
Cinéma argentin Ricardo Piglia
Marcelo Piñeyro
Cinéma
Traduction intersémiotique
topic Literatura argentina
Cinema argentino Ricardo Piglia
Marcelo Piñeyro
Cinema
Tradução intersemiótica
Cinema
Literatura argentina - história e crítica
Tradução
Piglia, Ricardo, 1941-2017
Littérature argentine
Cinéma argentin Ricardo Piglia
Marcelo Piñeyro
Cinéma
Traduction intersémiotique
description A tradução intersemiótica do livro Dinheiro Queimado, de Ricardo Piglia, para o filme Plata Quemada, de Marcelo Piñeyro, mostra que a transmutação de um sistema de signos verbais para outro sistema semiótico não-verbal intensifica a carga estética e expressiva de ambos. Para além disso, a tradução de Marcelo Piñeyro produz um efeito ora de aproximação, ora de afastamento do texto literário original, criando uma obra nova. Os nove capítulos e o Epílogo do livro, foram transpostos para a tela como se fossem capítulos, aqui chamados “O Fato”; “As Vozes” e “Dinheiro Queimado”, Marcelo Piñeyro conservou essa estrutura para a sua tradução intersemiótica, embasado, nomeadamente nos estudos teóricos de Stam, Plaza, Metz,Todorov e Xavier, os capítulos e as sequências foram analisados sob a luz de uma relação hipertextual e verificou-se que a Literatura permaneceu como parâmetro na tradução de Piñeyro. O resultado desta pesquisa mostrou a importância de um modelo de leitura das traduções da literatura para o cinema, baseado nas contribuições da linguística, da semiótica, de elementos da teoria literária e da teoria do cinema. Além disso, este estudo concluiu que Piñeyro consegue construir uma obra autônoma sem para isso precisar apagar por completo o espírito de seu hipotexto.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011
2020-03-25T15:22:26Z
2020-03-25T15:22:26Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://app.uff.br/riuff/handle/1/13158
Aluno de Mestrado
url https://app.uff.br/riuff/handle/1/13158
identifier_str_mv Aluno de Mestrado
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
CC-BY-SA
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
CC-BY-SA
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv riuff@id.uff.br
_version_ 1807838829917241344