The ethical’s construction of literary texts translations from experience: the interaction between academy and society

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Maria Clara Castellões de
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Gragoatá
Texto Completo: https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33051
Resumo: This work deals with the necessary interaction among the academy and the media, the editorial market in general, translators with no specific education in the area and non-professional readers. Its aim is to contribute to the enhancement of the awareness not only of the existence of two ethical stands as far as the translation of literary text is concerned – that of the difference and that of the equality, in the terms of Antoine Berman and Lawrence Venuti – but also of the consequences of the privilege of any of them over the other. It will establish a dialogue with the paper presented by Christina Schäffner at the 6th European Society for Translation Studies Congress, which took place in September, 2010, in Leuven, Belgium, in which the perception of translation from the part of the Anglo-Saxon media was discussed, and with texts written by intellectuals for whom, as defended by Aristotle, the construction of ethical stands is based on experience. In order to corroborate and illustrate the points of views herein advocated, it will present teaching strategies put into practice by the author of this work in the disciplines she teaches at the Bachelor’s Degree Course in Translation from English to Portuguese of the University of Juiz de Fora and the conclusions of monographs produced by its students.
id UFF-6_05972aa114a74d8173abcb48ac44877f
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33051
network_acronym_str UFF-6
network_name_str Gragoatá
repository_id_str
spelling The ethical’s construction of literary texts translations from experience: the interaction between academy and societyA construção das éticas de tradução de textos literários a partir da experiência: a interação entre a academia e a sociedadetranslationethicsexperienceacademysocietytraduçãoéticaexperiênciaacademiasociedadeThis work deals with the necessary interaction among the academy and the media, the editorial market in general, translators with no specific education in the area and non-professional readers. Its aim is to contribute to the enhancement of the awareness not only of the existence of two ethical stands as far as the translation of literary text is concerned – that of the difference and that of the equality, in the terms of Antoine Berman and Lawrence Venuti – but also of the consequences of the privilege of any of them over the other. It will establish a dialogue with the paper presented by Christina Schäffner at the 6th European Society for Translation Studies Congress, which took place in September, 2010, in Leuven, Belgium, in which the perception of translation from the part of the Anglo-Saxon media was discussed, and with texts written by intellectuals for whom, as defended by Aristotle, the construction of ethical stands is based on experience. In order to corroborate and illustrate the points of views herein advocated, it will present teaching strategies put into practice by the author of this work in the disciplines she teaches at the Bachelor’s Degree Course in Translation from English to Portuguese of the University of Juiz de Fora and the conclusions of monographs produced by its students.Este trabalho aborda a necessária interação entre a academia e a mídia, o mercado editorial em geral, tradutores sem formação específica na área e leitores não-profissionais. O seu objetivo é contribuir para a ampliação da consciência não apenas da existência de duas éticas da tradução de textos literários – a da diferença e a da igualdade, nos termos de Antoine Berman e de Lawrence Venuti – como também das consequências do privilégio de qualquer uma delas sobre a outra. Será estabelecido um diálogo com trabalho apresentado por Christina Schäffner, no 6º. Congresso da Sociedade Europeia dos Estudos da Tradução, ocorrido em setembro de 2010, em Leuven, na Bélgica, no qual foi discutida a percepção que se tem da tradução por parte da mídia anglo-saxônica, e com textos de intelectuais para quem, tal como preconizou Aristóteles, a construção de posturas éticas se pauta na experiência. A fim de corroborar e de ilustrar as posturas defendidas, serão apresentadas estratégias de ensino adotadas pela autora do trabalho em disciplinas que leciona no Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução – Inglês da UFJF e conclusões de monografias produzidas por alunos do referido curso.Universidade Federal Fluminense2011-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos paresapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/3305110.22409/gragoata.2011n31a33051Gragoatá; Vol. 16 No. 31 (2011): Intercultural intersectionsGragoatá; v. 16 n. 31 (2011): Cruzamentos interculturais2358-41141413-907310.22409/gragoata.v16i31reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33051/19038Copyright (c) 2019 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Maria Clara Castellões de2019-08-23T10:58:11Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33051Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2019-08-23T10:58:11Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv The ethical’s construction of literary texts translations from experience: the interaction between academy and society
A construção das éticas de tradução de textos literários a partir da experiência: a interação entre a academia e a sociedade
title The ethical’s construction of literary texts translations from experience: the interaction between academy and society
spellingShingle The ethical’s construction of literary texts translations from experience: the interaction between academy and society
Oliveira, Maria Clara Castellões de
translation
ethics
experience
academy
society
tradução
ética
experiência
academia
sociedade
title_short The ethical’s construction of literary texts translations from experience: the interaction between academy and society
title_full The ethical’s construction of literary texts translations from experience: the interaction between academy and society
title_fullStr The ethical’s construction of literary texts translations from experience: the interaction between academy and society
title_full_unstemmed The ethical’s construction of literary texts translations from experience: the interaction between academy and society
title_sort The ethical’s construction of literary texts translations from experience: the interaction between academy and society
author Oliveira, Maria Clara Castellões de
author_facet Oliveira, Maria Clara Castellões de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Maria Clara Castellões de
dc.subject.por.fl_str_mv translation
ethics
experience
academy
society
tradução
ética
experiência
academia
sociedade
topic translation
ethics
experience
academy
society
tradução
ética
experiência
academia
sociedade
description This work deals with the necessary interaction among the academy and the media, the editorial market in general, translators with no specific education in the area and non-professional readers. Its aim is to contribute to the enhancement of the awareness not only of the existence of two ethical stands as far as the translation of literary text is concerned – that of the difference and that of the equality, in the terms of Antoine Berman and Lawrence Venuti – but also of the consequences of the privilege of any of them over the other. It will establish a dialogue with the paper presented by Christina Schäffner at the 6th European Society for Translation Studies Congress, which took place in September, 2010, in Leuven, Belgium, in which the perception of translation from the part of the Anglo-Saxon media was discussed, and with texts written by intellectuals for whom, as defended by Aristotle, the construction of ethical stands is based on experience. In order to corroborate and illustrate the points of views herein advocated, it will present teaching strategies put into practice by the author of this work in the disciplines she teaches at the Bachelor’s Degree Course in Translation from English to Portuguese of the University of Juiz de Fora and the conclusions of monographs produced by its students.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-12-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33051
10.22409/gragoata.2011n31a33051
url https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33051
identifier_str_mv 10.22409/gragoata.2011n31a33051
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33051/19038
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Gragoatá
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Gragoatá
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
dc.source.none.fl_str_mv Gragoatá; Vol. 16 No. 31 (2011): Intercultural intersections
Gragoatá; v. 16 n. 31 (2011): Cruzamentos interculturais
2358-4114
1413-9073
10.22409/gragoata.v16i31
reponame:Gragoatá
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Gragoatá
collection Gragoatá
repository.name.fl_str_mv Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv ||revistagragoata@gmail.com
_version_ 1799705500178186240