Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Gragoatá |
Texto Completo: | https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521 |
Resumo: | Using Introspection as an instrument, I examine some problems found by two undergraduate students while they were translating a newspaper article from french into portuguese. I establish a correlation between the strategies aimed at solving these problems and the components of the communicative competence. I also point out those correlations which led to a most efficient translation. |
id |
UFF-6_51fe7917bfbecdcdcd0b32d7ea58df61 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33521 |
network_acronym_str |
UFF-6 |
network_name_str |
Gragoatá |
repository_id_str |
|
spelling |
Reflections on the translation process of students of French as Foreign LanguageReflexões sobre o processo tradutório de alunos de FLEtranslation processIntrospectionFrench language.Processo tradutórioIntrospecçãoLíngua francesa.Using Introspection as an instrument, I examine some problems found by two undergraduate students while they were translating a newspaper article from french into portuguese. I establish a correlation between the strategies aimed at solving these problems and the components of the communicative competence. I also point out those correlations which led to a most efficient translation.Com o auxílio da Introspecção, analiso problemas encontrados por dois alunos de graduação durante a tradução de um texto jornalístico do francês para o português. Reflito sabre a correlação entre as estratégias atualizadas para a resolução desses problemas e os componentes da competência comunicativa, identificando as correlações que tiveram como resultado uma tradução mais eficiente.Universidade Federal Fluminense2016-10-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521Gragoatá; Vol. 7 No. 13 (2002): Translation placesGragoatá; v. 7 n. 13 (2002): Lugares da tradução2358-41141413-9073reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521/19508Copyright (c) 2002 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessCunha, Tânia Reis2020-08-18T23:20:09Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33521Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2020-08-18T23:20:09Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language Reflexões sobre o processo tradutório de alunos de FLE |
title |
Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language |
spellingShingle |
Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language Cunha, Tânia Reis translation process Introspection French language. Processo tradutório Introspecção Língua francesa. |
title_short |
Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language |
title_full |
Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language |
title_fullStr |
Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language |
title_full_unstemmed |
Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language |
title_sort |
Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language |
author |
Cunha, Tânia Reis |
author_facet |
Cunha, Tânia Reis |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cunha, Tânia Reis |
dc.subject.por.fl_str_mv |
translation process Introspection French language. Processo tradutório Introspecção Língua francesa. |
topic |
translation process Introspection French language. Processo tradutório Introspecção Língua francesa. |
description |
Using Introspection as an instrument, I examine some problems found by two undergraduate students while they were translating a newspaper article from french into portuguese. I establish a correlation between the strategies aimed at solving these problems and the components of the communicative competence. I also point out those correlations which led to a most efficient translation. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-10-08 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521 |
url |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521/19508 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2002 Gragoatá info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2002 Gragoatá |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
dc.source.none.fl_str_mv |
Gragoatá; Vol. 7 No. 13 (2002): Translation places Gragoatá; v. 7 n. 13 (2002): Lugares da tradução 2358-4114 1413-9073 reponame:Gragoatá instname:Universidade Federal Fluminense (UFF) instacron:UFF |
instname_str |
Universidade Federal Fluminense (UFF) |
instacron_str |
UFF |
institution |
UFF |
reponame_str |
Gragoatá |
collection |
Gragoatá |
repository.name.fl_str_mv |
Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revistagragoata@gmail.com |
_version_ |
1799705502290018304 |