Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cunha, Tânia Reis
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Gragoatá
Texto Completo: https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521
Resumo: Using Introspection as an instrument, I examine some problems found by two undergraduate students while they were translating a newspaper article from french into portuguese. I establish a correlation between the strategies aimed at solving these problems and the components of the communicative competence. I also point out those correlations which led to a most efficient translation.
id UFF-6_51fe7917bfbecdcdcd0b32d7ea58df61
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33521
network_acronym_str UFF-6
network_name_str Gragoatá
repository_id_str
spelling Reflections on the translation process of students of French as Foreign LanguageReflexões sobre o processo tradutório de alunos de FLEtranslation processIntrospectionFrench language.Processo tradutórioIntrospecçãoLíngua francesa.Using Introspection as an instrument, I examine some problems found by two undergraduate students while they were translating a newspaper article from french into portuguese. I establish a correlation between the strategies aimed at solving these problems and the components of the communicative competence. I also point out those correlations which led to a most efficient translation.Com o auxílio da Introspecção, analiso problemas encontrados por dois alunos de graduação durante a tradução de um texto jornalístico do francês para o português. Reflito sabre a correlação entre as estratégias atualizadas para a resolução desses problemas e os componentes da competência comunicativa, identificando as correlações que tiveram como resultado uma tradução mais eficiente.Universidade Federal Fluminense2016-10-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521Gragoatá; Vol. 7 No. 13 (2002): Translation placesGragoatá; v. 7 n. 13 (2002): Lugares da tradução2358-41141413-9073reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521/19508Copyright (c) 2002 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessCunha, Tânia Reis2020-08-18T23:20:09Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33521Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2020-08-18T23:20:09Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language
Reflexões sobre o processo tradutório de alunos de FLE
title Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language
spellingShingle Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language
Cunha, Tânia Reis
translation process
Introspection
French language.
Processo tradutório
Introspecção
Língua francesa.
title_short Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language
title_full Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language
title_fullStr Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language
title_full_unstemmed Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language
title_sort Reflections on the translation process of students of French as Foreign Language
author Cunha, Tânia Reis
author_facet Cunha, Tânia Reis
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cunha, Tânia Reis
dc.subject.por.fl_str_mv translation process
Introspection
French language.
Processo tradutório
Introspecção
Língua francesa.
topic translation process
Introspection
French language.
Processo tradutório
Introspecção
Língua francesa.
description Using Introspection as an instrument, I examine some problems found by two undergraduate students while they were translating a newspaper article from french into portuguese. I establish a correlation between the strategies aimed at solving these problems and the components of the communicative competence. I also point out those correlations which led to a most efficient translation.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-10-08
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521
url https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33521/19508
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2002 Gragoatá
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2002 Gragoatá
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
dc.source.none.fl_str_mv Gragoatá; Vol. 7 No. 13 (2002): Translation places
Gragoatá; v. 7 n. 13 (2002): Lugares da tradução
2358-4114
1413-9073
reponame:Gragoatá
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Gragoatá
collection Gragoatá
repository.name.fl_str_mv Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv ||revistagragoata@gmail.com
_version_ 1799705502290018304