Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bicalho, Charles
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Gragoatá
Texto Completo: https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33184
Resumo: This article is about a tradicional oral poetic genre of Maxakali indigenous people from Minas Gerais. It presents the “transcriação”, as stablished by Haroldo de Campos, as a purpose of translation for the indigenous songpoems from Maxakali language to the Portuguese language. It suggests that those songpoems, or yãmîy, as they are called in maxakali language, have an ideogramic method of composition, in relation to the Ezra Pound’s ideogramic theory. It compares the yãmîy to another tradicional oral genre: the African oriki, studied and translated by Antônio Risério in Brazil. At last does an intersection between Theory of Literature and Anthropology, specifically on the Lévi-Strauss concept of pensée sauvage, in order to recognize the scientific character of this kind of text.
id UFF-6_ad701e18988d7ca4ee273460c14698d6
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33184
network_acronym_str UFF-6
network_name_str Gragoatá
repository_id_str
spelling Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”Ideograma e pensamento selvagem: a arte e a ciência do yãmîy maxakaliIdeogram. Pensée sauvage. Maxakali. LiteratureIdeograma. Pensamento selvagem. Maxakali. LiteraturaThis article is about a tradicional oral poetic genre of Maxakali indigenous people from Minas Gerais. It presents the “transcriação”, as stablished by Haroldo de Campos, as a purpose of translation for the indigenous songpoems from Maxakali language to the Portuguese language. It suggests that those songpoems, or yãmîy, as they are called in maxakali language, have an ideogramic method of composition, in relation to the Ezra Pound’s ideogramic theory. It compares the yãmîy to another tradicional oral genre: the African oriki, studied and translated by Antônio Risério in Brazil. At last does an intersection between Theory of Literature and Anthropology, specifically on the Lévi-Strauss concept of pensée sauvage, in order to recognize the scientific character of this kind of text.Este artigo aborda um gênero de poesia tradicionalmente oral dos índios Maxakali de Minas Gerais. Apresenta a transcriação, nos padrões estabelecidos por Haroldo de Campos, como proposta de tradução dos cantos-poemas indígenas da língua maxakali para a língua portuguesa. Sugere que tais cantos-poemas, ou yãmîys, como são chamados na língua maxakali, apresentam um método ideogrâmico de composição no que tange à teoria do ideograma segundo Ezra Pound, e posteriormente também desenvolvida por Haroldo de Campos. Compara o yãmîy a um gênero, também tradicionalmente oral, de poesia africana, estudado e transcriado por Antônio Risério: o oriki. E, por fim, realiza uma interseção entre a Teoria Literária e a Antropologia, mais especificamente o conceito de pensamento selvagem de Lévi-Strauss, com vistas a reconhecer também o caráter científico imbricado neste tipo de texto.Universidade Federal Fluminense2007-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33184Gragoatá; Vol. 12 No. 23 (2007): Reinterpretations of traditionGragoatá; v. 12 n. 23 (2007): Releituras da tradição2358-41141413-9073reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33184/19171Copyright (c) 2019 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessBicalho, Charles2020-08-18T23:33:27Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33184Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2020-08-18T23:33:27Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
Ideograma e pensamento selvagem: a arte e a ciência do yãmîy maxakali
title Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
spellingShingle Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
Bicalho, Charles
Ideogram. Pensée sauvage. Maxakali. Literature
Ideograma. Pensamento selvagem. Maxakali. Literatura
title_short Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
title_full Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
title_fullStr Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
title_full_unstemmed Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
title_sort Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
author Bicalho, Charles
author_facet Bicalho, Charles
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bicalho, Charles
dc.subject.por.fl_str_mv Ideogram. Pensée sauvage. Maxakali. Literature
Ideograma. Pensamento selvagem. Maxakali. Literatura
topic Ideogram. Pensée sauvage. Maxakali. Literature
Ideograma. Pensamento selvagem. Maxakali. Literatura
description This article is about a tradicional oral poetic genre of Maxakali indigenous people from Minas Gerais. It presents the “transcriação”, as stablished by Haroldo de Campos, as a purpose of translation for the indigenous songpoems from Maxakali language to the Portuguese language. It suggests that those songpoems, or yãmîy, as they are called in maxakali language, have an ideogramic method of composition, in relation to the Ezra Pound’s ideogramic theory. It compares the yãmîy to another tradicional oral genre: the African oriki, studied and translated by Antônio Risério in Brazil. At last does an intersection between Theory of Literature and Anthropology, specifically on the Lévi-Strauss concept of pensée sauvage, in order to recognize the scientific character of this kind of text.
publishDate 2007
dc.date.none.fl_str_mv 2007-12-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33184
url https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33184
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33184/19171
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Gragoatá
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Gragoatá
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
dc.source.none.fl_str_mv Gragoatá; Vol. 12 No. 23 (2007): Reinterpretations of tradition
Gragoatá; v. 12 n. 23 (2007): Releituras da tradição
2358-4114
1413-9073
reponame:Gragoatá
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Gragoatá
collection Gragoatá
repository.name.fl_str_mv Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv ||revistagragoata@gmail.com
_version_ 1799705500613345280