"Portunhol Selvagem": translanguages in setting of border plurilingual/multicultural

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Maria Elena Pires
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Gragoatá
Texto Completo: https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33483
Resumo: The aim of this paper is to bring to the discussion of the multifaceted translinguagens practices on the one hand seen as a literary device that dilutes boundaries and enables interculturalidades and, unjustly, on the other, as anomalies to be eliminated when dealing with students of texts. The literary movement called "Portunhol Selvagem," for example, is characterized by practices that intertwine the Portuguese, the Guarani and the Spanish, and / or English, seeking just break cultural, social and political language barriers. In the educational system, we seek to maintain the integrationist and homogenizing correlation between a language / nation, remaining as (re) monolingualism myth producer in Brazil, even in frontier context, where the 'superdiversity' is obvious. These translanguages can also be found in student texts though, the educational system, are seen as errors. Considering that the educational system is both player as generator modes of social (re)production, this discussion becomes central to the training of teachers, particularly those working / will work in setting the Tri-Frontier Brazil / Paraguay / Argentina. For the proposed discussions will be taken as a starting point the translanguages practices of authors who join the literary aspect "Portunhol Selvagem" and the text of a cross-border student.---DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a890
id UFF-6_cd492a0bc827027e5aea8d22dbe161ac
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33483
network_acronym_str UFF-6
network_name_str Gragoatá
repository_id_str
spelling "Portunhol Selvagem": translanguages in setting of border plurilingual/multicultural“Portunhol Selvagem”: translinguagens em cenário translíngue/transcultural de fronteiraMultilingualism and multiculturalism. Translanguages. Teacher training. Education.Plurilinguismo e pluriculturalismo. Translinguagens. Formação do professor. Educação.The aim of this paper is to bring to the discussion of the multifaceted translinguagens practices on the one hand seen as a literary device that dilutes boundaries and enables interculturalidades and, unjustly, on the other, as anomalies to be eliminated when dealing with students of texts. The literary movement called "Portunhol Selvagem," for example, is characterized by practices that intertwine the Portuguese, the Guarani and the Spanish, and / or English, seeking just break cultural, social and political language barriers. In the educational system, we seek to maintain the integrationist and homogenizing correlation between a language / nation, remaining as (re) monolingualism myth producer in Brazil, even in frontier context, where the 'superdiversity' is obvious. These translanguages can also be found in student texts though, the educational system, are seen as errors. Considering that the educational system is both player as generator modes of social (re)production, this discussion becomes central to the training of teachers, particularly those working / will work in setting the Tri-Frontier Brazil / Paraguay / Argentina. For the proposed discussions will be taken as a starting point the translanguages practices of authors who join the literary aspect "Portunhol Selvagem" and the text of a cross-border student.---DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a890O objetivo deste texto é trazer para discussão as práticas multifacetadas das translinguagens, por um lado vistas como um recurso literário que dilui fronteiras e possibilita interculturalidades e, injustamente por outro, como anomalias a serem eliminadas, quando se trata de textos de alunos, no contexto escolar. O movimento literário denominado “Portunhol Selvagem”, por exemplo, se caracteriza por práticas em que se entrelaçam a língua portuguesa, a língua guarani e a língua espanhola, e/ou a língua inglesa, buscando justamente quebrar fronteiras linguísticas, culturais, sociais, políticas. As transliguagens também podem ser encontradas em textos de alunos, embora, no sistema educacional, sejam vistas como erros. No contexto escolar busca-se manter a correlação integracionista e homogeneizadora entre uma língua/uma nação, permanecendo a escola como (re)produtora do mito do monolinguismo, mesmo em contexto de fronteira, em que a ‘superdiversidade’ salta aos olhos. Considerando que o sistema educacional é tanto reprodutor como gerador de modos de (re)produção social, essa discussão torna-se central para a formação de professores, principalmente aqueles que atuam/atuarão no cenário da Tríplice Fronteira Brasil/Paraguai/Argentina. Para as discussões propostas serão tomadas como ponto de partida as práticas translíngues de autores que se filiam à vertente literária “Portunhol Selvagem” e o texto de uma aluna transfronteiriça.---DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a890Universidade Federal Fluminense2017-07-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/3348310.22409/gragoata.v22i42.33483Gragoatá; Vol. 22 No. 42 (2017): Immigration, language practices and language policies; 523-539Gragoatá; v. 22 n. 42 (2017): Imigração, práticas de linguagem e políticas linguísticas; 523-5392358-41141413-907310.22409/gragoata.v22i42reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33483/19470Copyright (c) 2017 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessSantos, Maria Elena Pires2019-08-23T11:09:59Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33483Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2019-08-23T11:09:59Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv "Portunhol Selvagem": translanguages in setting of border plurilingual/multicultural
“Portunhol Selvagem”: translinguagens em cenário translíngue/transcultural de fronteira
title "Portunhol Selvagem": translanguages in setting of border plurilingual/multicultural
spellingShingle "Portunhol Selvagem": translanguages in setting of border plurilingual/multicultural
Santos, Maria Elena Pires
Multilingualism and multiculturalism. Translanguages. Teacher training. Education.
Plurilinguismo e pluriculturalismo. Translinguagens. Formação do professor. Educação.
title_short "Portunhol Selvagem": translanguages in setting of border plurilingual/multicultural
title_full "Portunhol Selvagem": translanguages in setting of border plurilingual/multicultural
title_fullStr "Portunhol Selvagem": translanguages in setting of border plurilingual/multicultural
title_full_unstemmed "Portunhol Selvagem": translanguages in setting of border plurilingual/multicultural
title_sort "Portunhol Selvagem": translanguages in setting of border plurilingual/multicultural
author Santos, Maria Elena Pires
author_facet Santos, Maria Elena Pires
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Maria Elena Pires
dc.subject.por.fl_str_mv Multilingualism and multiculturalism. Translanguages. Teacher training. Education.
Plurilinguismo e pluriculturalismo. Translinguagens. Formação do professor. Educação.
topic Multilingualism and multiculturalism. Translanguages. Teacher training. Education.
Plurilinguismo e pluriculturalismo. Translinguagens. Formação do professor. Educação.
description The aim of this paper is to bring to the discussion of the multifaceted translinguagens practices on the one hand seen as a literary device that dilutes boundaries and enables interculturalidades and, unjustly, on the other, as anomalies to be eliminated when dealing with students of texts. The literary movement called "Portunhol Selvagem," for example, is characterized by practices that intertwine the Portuguese, the Guarani and the Spanish, and / or English, seeking just break cultural, social and political language barriers. In the educational system, we seek to maintain the integrationist and homogenizing correlation between a language / nation, remaining as (re) monolingualism myth producer in Brazil, even in frontier context, where the 'superdiversity' is obvious. These translanguages can also be found in student texts though, the educational system, are seen as errors. Considering that the educational system is both player as generator modes of social (re)production, this discussion becomes central to the training of teachers, particularly those working / will work in setting the Tri-Frontier Brazil / Paraguay / Argentina. For the proposed discussions will be taken as a starting point the translanguages practices of authors who join the literary aspect "Portunhol Selvagem" and the text of a cross-border student.---DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a890
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-07-13
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33483
10.22409/gragoata.v22i42.33483
url https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33483
identifier_str_mv 10.22409/gragoata.v22i42.33483
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33483/19470
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Gragoatá
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Gragoatá
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
dc.source.none.fl_str_mv Gragoatá; Vol. 22 No. 42 (2017): Immigration, language practices and language policies; 523-539
Gragoatá; v. 22 n. 42 (2017): Imigração, práticas de linguagem e políticas linguísticas; 523-539
2358-4114
1413-9073
10.22409/gragoata.v22i42
reponame:Gragoatá
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Gragoatá
collection Gragoatá
repository.name.fl_str_mv Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv ||revistagragoata@gmail.com
_version_ 1799705501966008320