Galland, author of ‘The Thousand and One Nights’

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guedes, Maria Inês Coimbra
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Gragoatá
Texto Completo: https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33518
Resumo: The "Arabian Nights" or "The Thousand and One Nights" Antoine Galland's version, achieved an enormous public success and influenced both the Western literature and the imaginary, since its publication at the beginning of the XVIIIth century. The French Arabist, author of the first translation of this narrative derived from oral sources is also the author of a rewritten version, adapted to classical standards and in perfect accordance with both literary works and knowledge of his time. This paper intends to show that Galland's version pertains to the Western literature, thanks to the translation trend of that era known as "belles infidèles".
id UFF-6_ea8775ea0b7baa201082e05263c37e6f
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33518
network_acronym_str UFF-6
network_name_str Gragoatá
repository_id_str
spelling Galland, author of ‘The Thousand and One Nights’Galland, autor das 'Mil e uma noites'Translation of the Arabian tales of the Arabian nightsCreationCanon constitutionBelles infidèles.Tradução dos contos árabes das Mil e uma noitesCriaçãoFormação de cânoneBelles infidèles.The "Arabian Nights" or "The Thousand and One Nights" Antoine Galland's version, achieved an enormous public success and influenced both the Western literature and the imaginary, since its publication at the beginning of the XVIIIth century. The French Arabist, author of the first translation of this narrative derived from oral sources is also the author of a rewritten version, adapted to classical standards and in perfect accordance with both literary works and knowledge of his time. This paper intends to show that Galland's version pertains to the Western literature, thanks to the translation trend of that era known as "belles infidèles".As Mil e uma noites, versão de Antoine Galland, obteve enorme sucesso de público e influenciou o imaginário e a literatura ocidentais desde sua publicação no início do século XVIII. O arabista francês, autor da primeira tradução dos Contos árabes oriundos da tradição oral, e o autor de uma "reescrita" adaptada ao gosto clássico e perfeitamente de acordo com a produção literária e a episteme de sua época. Este estudo pretende mostrar que a versão de Galland é considerada parte do conjunto do literatura ocidental graças ao modo de traduzir do época, conhecido como belles infidèles.Universidade Federal Fluminense2016-10-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33518Gragoatá; Vol. 7 No. 13 (2002): Translation placesGragoatá; v. 7 n. 13 (2002): Lugares da tradução2358-41141413-9073reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33518/19505Copyright (c) 2002 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessGuedes, Maria Inês Coimbra2020-08-18T23:20:09Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33518Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2020-08-18T23:20:09Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Galland, author of ‘The Thousand and One Nights’
Galland, autor das 'Mil e uma noites'
title Galland, author of ‘The Thousand and One Nights’
spellingShingle Galland, author of ‘The Thousand and One Nights’
Guedes, Maria Inês Coimbra
Translation of the Arabian tales of the Arabian nights
Creation
Canon constitution
Belles infidèles.
Tradução dos contos árabes das Mil e uma noites
Criação
Formação de cânone
Belles infidèles.
title_short Galland, author of ‘The Thousand and One Nights’
title_full Galland, author of ‘The Thousand and One Nights’
title_fullStr Galland, author of ‘The Thousand and One Nights’
title_full_unstemmed Galland, author of ‘The Thousand and One Nights’
title_sort Galland, author of ‘The Thousand and One Nights’
author Guedes, Maria Inês Coimbra
author_facet Guedes, Maria Inês Coimbra
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Guedes, Maria Inês Coimbra
dc.subject.por.fl_str_mv Translation of the Arabian tales of the Arabian nights
Creation
Canon constitution
Belles infidèles.
Tradução dos contos árabes das Mil e uma noites
Criação
Formação de cânone
Belles infidèles.
topic Translation of the Arabian tales of the Arabian nights
Creation
Canon constitution
Belles infidèles.
Tradução dos contos árabes das Mil e uma noites
Criação
Formação de cânone
Belles infidèles.
description The "Arabian Nights" or "The Thousand and One Nights" Antoine Galland's version, achieved an enormous public success and influenced both the Western literature and the imaginary, since its publication at the beginning of the XVIIIth century. The French Arabist, author of the first translation of this narrative derived from oral sources is also the author of a rewritten version, adapted to classical standards and in perfect accordance with both literary works and knowledge of his time. This paper intends to show that Galland's version pertains to the Western literature, thanks to the translation trend of that era known as "belles infidèles".
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-10-08
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33518
url https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33518
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33518/19505
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2002 Gragoatá
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2002 Gragoatá
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
dc.source.none.fl_str_mv Gragoatá; Vol. 7 No. 13 (2002): Translation places
Gragoatá; v. 7 n. 13 (2002): Lugares da tradução
2358-4114
1413-9073
reponame:Gragoatá
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Gragoatá
collection Gragoatá
repository.name.fl_str_mv Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv ||revistagragoata@gmail.com
_version_ 1799705502026825728