Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFG |
Texto Completo: | http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/4535 |
Resumo: | Providing evidence from clinical research is necessary but not enough for the provision of optimal care. Knowledge creation, distillation and dissemination are not enough in their own to ensure the use of knowledge in decision-making. Recognition of this issue has created interest in knowledge translation, also known as KT, which is defined as the methods for closing the gaps from knowledge to practice. In the context of dental implants, technological advances and the evolution of knowledge grew exponentially in the last decade, but little is known about the application of this knowledge in clinical practice. In particular, at the practice of those who should be in a first level, the knowledge multipliers (Masters / PhD). Goal: Identify changes at clinical behavior of a group of specialists which had additional training in the strict sense level (masters and / or PhD), how these changes were perceived, which methods of knowledge translation were reported and the barriers that act as an impediment for the knowledge translation process. Methodology: In this exploratory and qualitative research, the instrument used was an audio recorded interview, open, semi-structured and in-depth. The target population was composed of four dentists experts who work with dental implants and had additional training in the strict sense level (Masters/PhD). They were interviewed one at a time by the same interviewer (researcher). The interviews were manually transcribed by the interviewer and structured into categories and sub-categories that emerged according to the research objective. Results: The results showed that there were changes in clinical practice of these professionals and that, methods such as reading scientific articles and conversations with colleagues were important in this process. The lack of interest and ability to pursue scientific articles were reported as barriers to KT. Conclusions: Changes in clinical practice occurred in this group and that the combination of different methods and visualization colleagues in clinical practice are important factors in KT process. Deepening on these methods, which effectively are able to change clinical practice, opens new perspectives in the teaching / learning process focus on evidence-based practice. |
id |
UFG-2_0be2fb27ed915896ea51a826327650e6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.bc.ufg.br:tede/4535 |
network_acronym_str |
UFG-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFG |
repository_id_str |
|
spelling |
Ribeiro-Rotta, Rejane Fariahttp://lattes.cnpq.br/9466795079344876Marcelo, Vânia Cristinahttp://lattes.cnpq.br/6650368201862218Ribeiro-Rotta, Rejane FariaBachion, Maria MárciaRocha, Dais GonçalvesMarcelo, Vania Cristinahttp://lattes.cnpq.br/5253794813077063Ferreira, Alexandre Bellotti2015-05-18T15:32:32Z2013-02-28FERREIRA, A. B. Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado. 2013. 50 f. Dissertação (Mestrado em Odontologia) - Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2013.http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/4535ark:/38995/0013000004nr1Providing evidence from clinical research is necessary but not enough for the provision of optimal care. Knowledge creation, distillation and dissemination are not enough in their own to ensure the use of knowledge in decision-making. Recognition of this issue has created interest in knowledge translation, also known as KT, which is defined as the methods for closing the gaps from knowledge to practice. In the context of dental implants, technological advances and the evolution of knowledge grew exponentially in the last decade, but little is known about the application of this knowledge in clinical practice. In particular, at the practice of those who should be in a first level, the knowledge multipliers (Masters / PhD). Goal: Identify changes at clinical behavior of a group of specialists which had additional training in the strict sense level (masters and / or PhD), how these changes were perceived, which methods of knowledge translation were reported and the barriers that act as an impediment for the knowledge translation process. Methodology: In this exploratory and qualitative research, the instrument used was an audio recorded interview, open, semi-structured and in-depth. The target population was composed of four dentists experts who work with dental implants and had additional training in the strict sense level (Masters/PhD). They were interviewed one at a time by the same interviewer (researcher). The interviews were manually transcribed by the interviewer and structured into categories and sub-categories that emerged according to the research objective. Results: The results showed that there were changes in clinical practice of these professionals and that, methods such as reading scientific articles and conversations with colleagues were important in this process. The lack of interest and ability to pursue scientific articles were reported as barriers to KT. Conclusions: Changes in clinical practice occurred in this group and that the combination of different methods and visualization colleagues in clinical practice are important factors in KT process. Deepening on these methods, which effectively are able to change clinical practice, opens new perspectives in the teaching / learning process focus on evidence-based practice.As evidências científicas são importantes e necessárias, mas não são suficientes para garantir a excelência no cuidado à saúde, ou seja, a simples criação, sistematização e disseminação do conhecimento não garantem, por si só, o uso desse conhecimento na prática clínica. É crescente a busca do entendimento e aprimoramento do que se denominou “Tradução do Conhecimento”, termo utilizado para descrever os métodos de transpor a distância existente entre o conhecimento e a sua aplicação na prática clínica. No contexto dos implantes dentários, os avanços tecnológicos e a evolução do conhecimento tiveram um crescimento exponencial na última década, mas pouco se sabe a respeito da aplicação desse conhecimento na prática clínica. Em especial, na prática daqueles que deveriam ser, em um primeiro nível, os multiplicadores do referido conhecimento (mestres/doutores). Objetivo: Identificar as mudanças no comportamento clínico de especialistas que trabalham com implantes dentários, que tiveram formação adicional em nível estrito senso (mestrado e/ou doutorado), bem como de que forma essas mudanças foram percebidas, quais métodos de tradução do conhecimento foram importantes neste processo e quais barreiras forma relatadas como impedimento. Métodos: Nesta pesquisa exploratória e qualitativa, o instrumento utilizado foi uma entrevista gravada em áudio, aberta, semi-estruturada e em profundidade. A população alvo foi composta por quatro cirurgiões-dentistas especialistas, que trabalham com implantes dentários e teve formação adicional em nível estrito senso (mestrado e/ou doutorado). Estes foram entrevistados um de cada vez pelo mesmo entrevistador (pesquisador). As entrevistas foram transcritas manualmente pelo entrevistador e estruturadas em categorias e subcategorias que emergiram de acordo com o objetivo da pesquisa. Resultados: Os resultados mostraram que houve mudanças na prática clínica dos profissionais investigados e que métodos como leitura de artigos científicos e conversas com colegas foram importantes nesse processo. A falta de interesse e de habilidade em buscar artigos científicos foram barreiras relatadas com impedimentos para a mudança da prática clínica. Conclusões: Mudanças na prática clínica ocorreram nesse grupo, que ao longo de suas formações profissionais tiveram contato com diversos métodos de tradução do conhecimento e que a associação de diferentes métodos e a visualização de colegas na prática clínica são fatores importantes nesse processo de tradução. Aprofundar sobre esses métodos, que de forma efetiva, são capazes de mudar a prática clínica nos abre novas perspectivas no processo ensino/aprendizagem com foco na prática baseada em evidências científicas.Submitted by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2015-05-18T15:29:38Z No. of bitstreams: 2 Dissertação - Alexandre Bellotti Ferreira - 2013.pdf: 4657575 bytes, checksum: 881b1f7144b77397266ea80272d3ff50 (MD5) license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)Approved for entry into archive by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2015-05-18T15:32:32Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Dissertação - Alexandre Bellotti Ferreira - 2013.pdf: 4657575 bytes, checksum: 881b1f7144b77397266ea80272d3ff50 (MD5) license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)Made available in DSpace on 2015-05-18T15:32:32Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Dissertação - Alexandre Bellotti Ferreira - 2013.pdf: 4657575 bytes, checksum: 881b1f7144b77397266ea80272d3ff50 (MD5) license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) Previous issue date: 2013-02-28Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESapplication/pdfhttp://repositorio.bc.ufg.br/tede/retrieve/19873/Disserta%c3%a7%c3%a3o%20-%20Alexandre%20Bellotti%20Ferreira%20-%202013.pdf.jpgporUniversidade Federal de GoiásPrograma de Pós-graduação em Odontologia (FO)UFGBrasilFaculdade de Odontologia - FO (RG)http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessTradução do conhecimentoOdontologia baseada em evidências e implantes dentáriosKnowledge translationEvidence-based dentistry and dental implantsCIENCIAS DA SAUDE::ODONTOLOGIAProcesso de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutoradoKnowledge translation process in a group of dentistsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis-2325576619034292269600600600600-5569154581575113691-20704984698792443492075167498588264571reponame:Repositório Institucional da UFGinstname:Universidade Federal de Goiás (UFG)instacron:UFGLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/0c2a4dc3-1445-449e-8a35-1005c4bc347f/downloadbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/322baa5a-87cb-4dda-ae6a-5b545ca086ac/download4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-822762http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/e779812d-6b4d-47d8-9687-3af44b7767dc/downloadfda13080e892f3f68def2b8b70227968MD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-823148http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/d5b9f7eb-ec46-47ae-b7f0-bde5a22ea7d3/download9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD54ORIGINALDissertação - Alexandre Bellotti Ferreira - 2013.pdfDissertação - Alexandre Bellotti Ferreira - 2013.pdfapplication/pdf4657575http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/59f0423e-dcb4-4a40-8a98-1514ced85358/download881b1f7144b77397266ea80272d3ff50MD55TEXTDissertação - Alexandre Bellotti Ferreira - 2013.pdf.txtDissertação - Alexandre Bellotti Ferreira - 2013.pdf.txtExtracted Texttext/plain94647http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/6d1ccde8-2e76-4cd2-893f-26eaf5991e79/download9d4745869f46517295b90339ad7e23ddMD56THUMBNAILDissertação - Alexandre Bellotti Ferreira - 2013.pdf.jpgDissertação - Alexandre Bellotti Ferreira - 2013.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3382http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/f3572e17-8a39-4014-94d0-bf7a89d71e78/download9c773742edac1c2d0a6f81413286504dMD57tede/45352015-05-19 03:02:02.105http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Acesso Abertoopen.accessoai:repositorio.bc.ufg.br:tede/4535http://repositorio.bc.ufg.br/tedeRepositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.bc.ufg.br/oai/requesttasesdissertacoes.bc@ufg.bropendoar:2015-05-19T06:02:02Repositório Institucional da UFG - Universidade Federal de Goiás (UFG)falseTk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo= |
dc.title.por.fl_str_mv |
Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado |
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv |
Knowledge translation process in a group of dentists |
title |
Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado |
spellingShingle |
Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado Ferreira, Alexandre Bellotti Tradução do conhecimento Odontologia baseada em evidências e implantes dentários Knowledge translation Evidence-based dentistry and dental implants CIENCIAS DA SAUDE::ODONTOLOGIA |
title_short |
Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado |
title_full |
Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado |
title_fullStr |
Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado |
title_full_unstemmed |
Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado |
title_sort |
Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado |
author |
Ferreira, Alexandre Bellotti |
author_facet |
Ferreira, Alexandre Bellotti |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ribeiro-Rotta, Rejane Faria |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/9466795079344876 |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Marcelo, Vânia Cristina |
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6650368201862218 |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Ribeiro-Rotta, Rejane Faria |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Bachion, Maria Márcia |
dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Rocha, Dais Gonçalves |
dc.contributor.referee5.fl_str_mv |
Marcelo, Vania Cristina |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/5253794813077063 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ferreira, Alexandre Bellotti |
contributor_str_mv |
Ribeiro-Rotta, Rejane Faria Marcelo, Vânia Cristina Ribeiro-Rotta, Rejane Faria Bachion, Maria Márcia Rocha, Dais Gonçalves Marcelo, Vania Cristina |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução do conhecimento Odontologia baseada em evidências e implantes dentários |
topic |
Tradução do conhecimento Odontologia baseada em evidências e implantes dentários Knowledge translation Evidence-based dentistry and dental implants CIENCIAS DA SAUDE::ODONTOLOGIA |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Knowledge translation Evidence-based dentistry and dental implants |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CIENCIAS DA SAUDE::ODONTOLOGIA |
description |
Providing evidence from clinical research is necessary but not enough for the provision of optimal care. Knowledge creation, distillation and dissemination are not enough in their own to ensure the use of knowledge in decision-making. Recognition of this issue has created interest in knowledge translation, also known as KT, which is defined as the methods for closing the gaps from knowledge to practice. In the context of dental implants, technological advances and the evolution of knowledge grew exponentially in the last decade, but little is known about the application of this knowledge in clinical practice. In particular, at the practice of those who should be in a first level, the knowledge multipliers (Masters / PhD). Goal: Identify changes at clinical behavior of a group of specialists which had additional training in the strict sense level (masters and / or PhD), how these changes were perceived, which methods of knowledge translation were reported and the barriers that act as an impediment for the knowledge translation process. Methodology: In this exploratory and qualitative research, the instrument used was an audio recorded interview, open, semi-structured and in-depth. The target population was composed of four dentists experts who work with dental implants and had additional training in the strict sense level (Masters/PhD). They were interviewed one at a time by the same interviewer (researcher). The interviews were manually transcribed by the interviewer and structured into categories and sub-categories that emerged according to the research objective. Results: The results showed that there were changes in clinical practice of these professionals and that, methods such as reading scientific articles and conversations with colleagues were important in this process. The lack of interest and ability to pursue scientific articles were reported as barriers to KT. Conclusions: Changes in clinical practice occurred in this group and that the combination of different methods and visualization colleagues in clinical practice are important factors in KT process. Deepening on these methods, which effectively are able to change clinical practice, opens new perspectives in the teaching / learning process focus on evidence-based practice. |
publishDate |
2013 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-02-28 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2015-05-18T15:32:32Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
FERREIRA, A. B. Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado. 2013. 50 f. Dissertação (Mestrado em Odontologia) - Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/4535 |
dc.identifier.dark.fl_str_mv |
ark:/38995/0013000004nr1 |
identifier_str_mv |
FERREIRA, A. B. Processo de tradução do conhecimento em um grupo de especialistas com formação adicional em mestrado e/ou doutorado. 2013. 50 f. Dissertação (Mestrado em Odontologia) - Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2013. ark:/38995/0013000004nr1 |
url |
http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/4535 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.program.fl_str_mv |
-2325576619034292269 |
dc.relation.confidence.fl_str_mv |
600 600 600 600 |
dc.relation.department.fl_str_mv |
-5569154581575113691 |
dc.relation.cnpq.fl_str_mv |
-2070498469879244349 |
dc.relation.sponsorship.fl_str_mv |
2075167498588264571 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Goiás |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-graduação em Odontologia (FO) |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFG |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Faculdade de Odontologia - FO (RG) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Goiás |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFG instname:Universidade Federal de Goiás (UFG) instacron:UFG |
instname_str |
Universidade Federal de Goiás (UFG) |
instacron_str |
UFG |
institution |
UFG |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFG |
collection |
Repositório Institucional da UFG |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/0c2a4dc3-1445-449e-8a35-1005c4bc347f/download http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/322baa5a-87cb-4dda-ae6a-5b545ca086ac/download http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/e779812d-6b4d-47d8-9687-3af44b7767dc/download http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/d5b9f7eb-ec46-47ae-b7f0-bde5a22ea7d3/download http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/59f0423e-dcb4-4a40-8a98-1514ced85358/download http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/6d1ccde8-2e76-4cd2-893f-26eaf5991e79/download http://repositorio.bc.ufg.br/tede/bitstreams/f3572e17-8a39-4014-94d0-bf7a89d71e78/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f fda13080e892f3f68def2b8b70227968 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 881b1f7144b77397266ea80272d3ff50 9d4745869f46517295b90339ad7e23dd 9c773742edac1c2d0a6f81413286504d |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFG - Universidade Federal de Goiás (UFG) |
repository.mail.fl_str_mv |
tasesdissertacoes.bc@ufg.br |
_version_ |
1811721388224937984 |