Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposals
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Rónai |
Texto Completo: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23030 |
Resumo: | The text presents two translations of the poem Éros Drapétēs of the Hellenistic poet Moschus, realized by the neoclassic poets Manuel Maria Barbosa du Bocage (1765–1805) and Antônio Ribeiro dos Santos (1745-1818). From the investigation of the transposition of the hexametric verses to Portuguese and the analysis of some brief aspects of the poem, it is intended to discuss the translation process and the choices of these translators/poets. At the end, it will be presented two possibilities to translate the poem, and a brief discussion about the flexibility on a poetic translation. |
id |
UFJF-3_19482ac28c274c957181d44785dbec08 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufjf.br:article/23030 |
network_acronym_str |
UFJF-3 |
network_name_str |
Rónai |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposalsA tradução à luz da tradição: as traduções neoclássicas do poema Éros Drapétēs, de Mosco, e o espaço para novas propostas de traduçãoMoschusBocageElpino DuriensetranslationHellenistic PeriodMoscoBocageElpino DuriensetraduçãoPeríodo HelenísticoThe text presents two translations of the poem Éros Drapétēs of the Hellenistic poet Moschus, realized by the neoclassic poets Manuel Maria Barbosa du Bocage (1765–1805) and Antônio Ribeiro dos Santos (1745-1818). From the investigation of the transposition of the hexametric verses to Portuguese and the analysis of some brief aspects of the poem, it is intended to discuss the translation process and the choices of these translators/poets. At the end, it will be presented two possibilities to translate the poem, and a brief discussion about the flexibility on a poetic translation.O texto apresenta traduções do poema Éros Drapétēsdo poeta helenístico Mosco, realizadas pelos poetas neoclássicos Manuel Maria Barbosa du Bocage (1765–1805) e Antônio Ribeiro dos Santos (1745-1818). A partir da investigação do processo de transposição dos versos hexamétricos para o português e da análise de alguns breves aspectos do poema, pretende-se discutir os procedimentos tradutórios e as escolhas desses tradutores/poetas. Ao fim propõem-se duas outras possibilidades de tradução do poema, e uma breve discussão sobre a flexibilidade de uma tradução poética.Universidade Federal de Juiz de Fora2015-08-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado por paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23030Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 2 No. 2 (2014); 25-41Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 2 n. 2 (2014); 25-412318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23030/12714Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórioshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGerônimo Mota Diniz, Fábio2020-03-04T02:55:52Zoai:periodicos.ufjf.br:article/23030Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:00:50.018703Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposals A tradução à luz da tradição: as traduções neoclássicas do poema Éros Drapétēs, de Mosco, e o espaço para novas propostas de tradução |
title |
Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposals |
spellingShingle |
Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposals Gerônimo Mota Diniz, Fábio Moschus Bocage Elpino Duriense translation Hellenistic Period Mosco Bocage Elpino Duriense tradução Período Helenístico |
title_short |
Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposals |
title_full |
Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposals |
title_fullStr |
Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposals |
title_full_unstemmed |
Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposals |
title_sort |
Translation under the light of tradition: an analysis of the translations of Moschus’ poem Éros Drapétēs by Bocage and Elpino Duriense and the space to new translation proposals |
author |
Gerônimo Mota Diniz, Fábio |
author_facet |
Gerônimo Mota Diniz, Fábio |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gerônimo Mota Diniz, Fábio |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Moschus Bocage Elpino Duriense translation Hellenistic Period Mosco Bocage Elpino Duriense tradução Período Helenístico |
topic |
Moschus Bocage Elpino Duriense translation Hellenistic Period Mosco Bocage Elpino Duriense tradução Período Helenístico |
description |
The text presents two translations of the poem Éros Drapétēs of the Hellenistic poet Moschus, realized by the neoclassic poets Manuel Maria Barbosa du Bocage (1765–1805) and Antônio Ribeiro dos Santos (1745-1818). From the investigation of the transposition of the hexametric verses to Portuguese and the analysis of some brief aspects of the poem, it is intended to discuss the translation process and the choices of these translators/poets. At the end, it will be presented two possibilities to translate the poem, and a brief discussion about the flexibility on a poetic translation. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-08-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado por pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23030 |
url |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23030 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23030/12714 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
dc.source.none.fl_str_mv |
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 2 No. 2 (2014); 25-41 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 2 n. 2 (2014); 25-41 2318-3446 reponame:Rónai instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) instacron:UFJF |
instname_str |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
instacron_str |
UFJF |
institution |
UFJF |
reponame_str |
Rónai |
collection |
Rónai |
repository.name.fl_str_mv |
Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistaronai@gmail.com |
_version_ |
1798044933072879616 |