Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Reading

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mattus, Jessica Romanin
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Rónai
Texto Completo: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23158
Resumo: The analysis of the book Elegias de Sexto Propércio, translated by Guilherme Gontijo Flores and published by Autêntica Editora in 2014 (528 p.), is facilitated by the discussion about translation theories found in the afterword of the book, in which the translator also exposes his own translational choices. Although not as well known among us as other Latin poets, as Horace or Ovid, Propertius had already drawn the attention, for example, of Ezra Pound, who proposed a creative translation of some his poems in Homage to Sextus Propertius (1916). Now, the full translation into Portuguese of Propertius’ elegies contributes to the permanence and dissemination of the Latin text, being an important contribution for both Portuguese language poetry and the reception of the classics in Brazil.
id UFJF-3_62b53c4b2d8afa385aab1779eac48d81
oai_identifier_str oai:periodicos.ufjf.br:article/23158
network_acronym_str UFJF-3
network_name_str Rónai
repository_id_str
spelling Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Readingclassical poetryelegytranslationSextus Propertiuspoesia clássicaelegiatraduçãoSexto PropércioThe analysis of the book Elegias de Sexto Propércio, translated by Guilherme Gontijo Flores and published by Autêntica Editora in 2014 (528 p.), is facilitated by the discussion about translation theories found in the afterword of the book, in which the translator also exposes his own translational choices. Although not as well known among us as other Latin poets, as Horace or Ovid, Propertius had already drawn the attention, for example, of Ezra Pound, who proposed a creative translation of some his poems in Homage to Sextus Propertius (1916). Now, the full translation into Portuguese of Propertius’ elegies contributes to the permanence and dissemination of the Latin text, being an important contribution for both Portuguese language poetry and the reception of the classics in Brazil.Analisar o livro Elegias de Sexto Propércio, traduzido por Guilherme Gontijo Flores e lançado pela Autêntica Editora em 2014 (528 p.), conta com um facilitador, que é a discussão acerca da teoria da tradução presente no posfácio da obra, na qual o tradutor também expõe suas próprias escolhas tradutórias. Apesar de não ser tão conhecido entre nós quanto são outros poetas latinos, como Horácio ou Ovídio, Propércio já havia chamado a atenção, por exemplo, de Ezra Pound, que propôs uma tradução criativa de alguns poemas selecionados desse elegíaco em Homage to Sextus Propertius (1916). A existência agora de uma tradução integral em português de suas elegias contribui para a permanência do texto latino e sua divulgação, sendo um ganho tanto para a poesia em língua portuguesa quanto para a recepção dos clássicos no Brasil. Abstract The analysis of the book Elegias de Sexto Propércio, translated by Guilherme Gontijo Flores and published by Autêntica Editora in 2014 (528 p.), is facilitated by the discussion about translation theories found in the afterword of the book, in which the translator also exposes his own translational choices. Although not as well known among us as other Latin poets, as Horace or Ovid, Propertius had already drawn the attention, for example, of Ezra Pound, who proposed a creative translation of some his poems in Homage to Sextus Propertius (1916). Now, the full translation into Portuguese of Propertius’ elegies contributes to the permanence and dissemination of the Latin text, being an important contribution for both Portuguese language poetry and the reception of the classics in Brazil. Keywords: classical poetry; elegy; translation; Sextus PropertiusUniversidade Federal de Juiz de Fora2016-09-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23158Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 4 No. 1 (2016); 65-68Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 4 n. 1 (2016); 65-682318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23158/12808Copyright (c) 2016 Jessica Romanin Mattusinfo:eu-repo/semantics/openAccessMattus, Jessica Romanin2020-03-02T02:12:43Zoai:periodicos.ufjf.br:article/23158Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:00:57.664385Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true
dc.title.none.fl_str_mv Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Reading
title Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Reading
spellingShingle Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Reading
Mattus, Jessica Romanin
classical poetry
elegy
translation
Sextus Propertius
poesia clássica
elegia
tradução
Sexto Propércio
title_short Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Reading
title_full Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Reading
title_fullStr Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Reading
title_full_unstemmed Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Reading
title_sort Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Reading
author Mattus, Jessica Romanin
author_facet Mattus, Jessica Romanin
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Mattus, Jessica Romanin
dc.subject.por.fl_str_mv classical poetry
elegy
translation
Sextus Propertius
poesia clássica
elegia
tradução
Sexto Propércio
topic classical poetry
elegy
translation
Sextus Propertius
poesia clássica
elegia
tradução
Sexto Propércio
description The analysis of the book Elegias de Sexto Propércio, translated by Guilherme Gontijo Flores and published by Autêntica Editora in 2014 (528 p.), is facilitated by the discussion about translation theories found in the afterword of the book, in which the translator also exposes his own translational choices. Although not as well known among us as other Latin poets, as Horace or Ovid, Propertius had already drawn the attention, for example, of Ezra Pound, who proposed a creative translation of some his poems in Homage to Sextus Propertius (1916). Now, the full translation into Portuguese of Propertius’ elegies contributes to the permanence and dissemination of the Latin text, being an important contribution for both Portuguese language poetry and the reception of the classics in Brazil.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-09-09
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23158
url https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23158
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23158/12808
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Jessica Romanin Mattus
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Jessica Romanin Mattus
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
dc.source.none.fl_str_mv Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 4 No. 1 (2016); 65-68
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 4 n. 1 (2016); 65-68
2318-3446
reponame:Rónai
instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron:UFJF
instname_str Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron_str UFJF
institution UFJF
reponame_str Rónai
collection Rónai
repository.name.fl_str_mv Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
repository.mail.fl_str_mv revistaronai@gmail.com
_version_ 1798044933717753856