Serafim ao cubo, uma transcriação intersemiótica
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2024 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFJF |
Texto Completo: | https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/17195 |
Resumo: | Um dos principais e mais radicais livros de Oswald de Andrade, Serafim Ponte Grande, foi publicado em 1933 e reeditado apenas em 1971, tendo permanecido pouco lido e investigado por muitas décadas. Serafim é um caso paradigmático da literatura modernista brasileira, em que se pode ver a radicalidade do “romance-invenção” ao folhear o livro. Trata-se de um livro-compósito devido à variedade dos estilos de escrita com referências a “um mundo de autores” na construção do obra. Esta característica fez com que Serafim fosse comparado a procedimentos estéticos do cinema, artes visuais e até da dança. A hipótese que exploramos aqui é a de que Serafim Ponte Grande pode ser considerado uma transcriação intersemiótica de certos padrões estéticos, ou hábitos semióticos, da fase sintética do cubismo visual. A análise deste fenômeno intermidiático em Serafim ocorre por meio do conceito de transcriação intersemiótica. Entretanto, nossa abordagem não se restringe a um sistema verbal traduzido para um não-verbal, mas ao entendimento de que tradução pode acontecer em sistemas de linguagem de qualquer natureza. Utilizamos a noção de transcriação, de Haroldo de Campos, para analisarmos este processo, já que a abordagem concentra-se em um fenômeno atento à "materialidade", ou à "fisicalidade", do signo tradutor/traduzido. Desta forma, sugerimos que Serafim é o resultado do processo de transcriação da fisicalidade do cubismo sintético para a literatura. |
id |
UFJF_09c41f5cc64e837c95565288b84e6dc1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:hermes.cpd.ufjf.br:ufjf/17195 |
network_acronym_str |
UFJF |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFJF |
repository_id_str |
|
spelling |
Garzon, Marta Cardoso Castello Brancohttp://lattes.cnpq.br/6806662091806312Queiroz, Álvaro João Magalhães dehttp://lattes.cnpq.br/4794107935753176Bertagna, Letícia de Alencarhttp://lattes.cnpq.br/6996867452474939Fernandes, Ana Luiza Maia Gamahttp://lattes.cnpq.br/8636560417144308http://lattes.cnpq.br/6084564556913305Furtado, Vitor2024-08-15T15:29:53Z2024-08-152024-08-15T15:29:53Z2024-03-25https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/17195Um dos principais e mais radicais livros de Oswald de Andrade, Serafim Ponte Grande, foi publicado em 1933 e reeditado apenas em 1971, tendo permanecido pouco lido e investigado por muitas décadas. Serafim é um caso paradigmático da literatura modernista brasileira, em que se pode ver a radicalidade do “romance-invenção” ao folhear o livro. Trata-se de um livro-compósito devido à variedade dos estilos de escrita com referências a “um mundo de autores” na construção do obra. Esta característica fez com que Serafim fosse comparado a procedimentos estéticos do cinema, artes visuais e até da dança. A hipótese que exploramos aqui é a de que Serafim Ponte Grande pode ser considerado uma transcriação intersemiótica de certos padrões estéticos, ou hábitos semióticos, da fase sintética do cubismo visual. A análise deste fenômeno intermidiático em Serafim ocorre por meio do conceito de transcriação intersemiótica. Entretanto, nossa abordagem não se restringe a um sistema verbal traduzido para um não-verbal, mas ao entendimento de que tradução pode acontecer em sistemas de linguagem de qualquer natureza. Utilizamos a noção de transcriação, de Haroldo de Campos, para analisarmos este processo, já que a abordagem concentra-se em um fenômeno atento à "materialidade", ou à "fisicalidade", do signo tradutor/traduzido. Desta forma, sugerimos que Serafim é o resultado do processo de transcriação da fisicalidade do cubismo sintético para a literatura.One of Oswald de Andrade's main and most radical books, Serafim Ponte Grande, was published in 1933 and only republished in 1971, having remained little read and investigated for many decades. Serafim is a paradigmatic case of Brazilian modernist literature in which the radicality of the “invention novel” can be seen when leafing through the book. A composite book due to the variety of writing styles and references to “a world of authors” in the construction of the book. This characteristic caused Seraphim to be compared to aesthetic procedures in cinema, visual arts, and even dance. The hypothesis we explore here is that Serafim Ponte Grande can be considered an intersemiotic transcreation of certain aesthetic patterns, or semiotic habits, from the synthetic phase of visual cubism. The analysis of this intermedial phenomenon in Serafim occurs through the concept of intersemiotic transcreation. However, our approach is not restricted to a verbal system translated into a non-verbal one, but the understanding that translation can happen in language systems of any nature. We use the notion of transcreation, by Haroldo de Campos, to analyze this process, since the approach focuses on a phenomenon attentive to the "materiality", or "physicality", of the translator/translated sign. In this way, we suggest that Seraphim is the result of the process of transcreating the physicality of synthetic cubism into literature.CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorporUniversidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)Programa de Pós-graduação em ArtesUFJFBrasilIAD – Instituto de Artes e DesignAttribution-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTESSerafim ponte grandeOswald de AndradeTradução intersemióticaCriatividadeModernismoIntersemiotic translationCreativityModernismSerafim ao cubo, uma transcriação intersemióticainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFJFinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFORIGINALvitorfurtado.pdfvitorfurtado.pdfapplication/pdf2980774https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/17195/1/vitorfurtado.pdf73e0f71cce86d09d377a82ef3a1c0db8MD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8805https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/17195/2/license_rdfc4c98de35c20c53220c07884f4def27cMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/17195/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTvitorfurtado.pdf.txtvitorfurtado.pdf.txtExtracted texttext/plain175728https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/17195/4/vitorfurtado.pdf.txt7696c30d0e301f9eac46e3a2f4432f92MD54THUMBNAILvitorfurtado.pdf.jpgvitorfurtado.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1236https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/17195/5/vitorfurtado.pdf.jpg356fb1c063eb5940a29d63c7bea5e03fMD55ufjf/171952024-08-16 03:04:34.474oai:hermes.cpd.ufjf.br:ufjf/17195Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufjf.br/oai/requestopendoar:2024-08-16T06:04:34Repositório Institucional da UFJF - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Serafim ao cubo, uma transcriação intersemiótica |
title |
Serafim ao cubo, uma transcriação intersemiótica |
spellingShingle |
Serafim ao cubo, uma transcriação intersemiótica Furtado, Vitor CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES Serafim ponte grande Oswald de Andrade Tradução intersemiótica Criatividade Modernismo Intersemiotic translation Creativity Modernism |
title_short |
Serafim ao cubo, uma transcriação intersemiótica |
title_full |
Serafim ao cubo, uma transcriação intersemiótica |
title_fullStr |
Serafim ao cubo, uma transcriação intersemiótica |
title_full_unstemmed |
Serafim ao cubo, uma transcriação intersemiótica |
title_sort |
Serafim ao cubo, uma transcriação intersemiótica |
author |
Furtado, Vitor |
author_facet |
Furtado, Vitor |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Garzon, Marta Cardoso Castello Branco |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6806662091806312 |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Queiroz, Álvaro João Magalhães de |
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/4794107935753176 |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Bertagna, Letícia de Alencar |
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6996867452474939 |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Fernandes, Ana Luiza Maia Gama |
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8636560417144308 |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6084564556913305 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Furtado, Vitor |
contributor_str_mv |
Garzon, Marta Cardoso Castello Branco Queiroz, Álvaro João Magalhães de Bertagna, Letícia de Alencar Fernandes, Ana Luiza Maia Gama |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES |
topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES Serafim ponte grande Oswald de Andrade Tradução intersemiótica Criatividade Modernismo Intersemiotic translation Creativity Modernism |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Serafim ponte grande Oswald de Andrade Tradução intersemiótica Criatividade Modernismo Intersemiotic translation Creativity Modernism |
description |
Um dos principais e mais radicais livros de Oswald de Andrade, Serafim Ponte Grande, foi publicado em 1933 e reeditado apenas em 1971, tendo permanecido pouco lido e investigado por muitas décadas. Serafim é um caso paradigmático da literatura modernista brasileira, em que se pode ver a radicalidade do “romance-invenção” ao folhear o livro. Trata-se de um livro-compósito devido à variedade dos estilos de escrita com referências a “um mundo de autores” na construção do obra. Esta característica fez com que Serafim fosse comparado a procedimentos estéticos do cinema, artes visuais e até da dança. A hipótese que exploramos aqui é a de que Serafim Ponte Grande pode ser considerado uma transcriação intersemiótica de certos padrões estéticos, ou hábitos semióticos, da fase sintética do cubismo visual. A análise deste fenômeno intermidiático em Serafim ocorre por meio do conceito de transcriação intersemiótica. Entretanto, nossa abordagem não se restringe a um sistema verbal traduzido para um não-verbal, mas ao entendimento de que tradução pode acontecer em sistemas de linguagem de qualquer natureza. Utilizamos a noção de transcriação, de Haroldo de Campos, para analisarmos este processo, já que a abordagem concentra-se em um fenômeno atento à "materialidade", ou à "fisicalidade", do signo tradutor/traduzido. Desta forma, sugerimos que Serafim é o resultado do processo de transcriação da fisicalidade do cubismo sintético para a literatura. |
publishDate |
2024 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-08-15T15:29:53Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2024-08-15 2024-08-15T15:29:53Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2024-03-25 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/17195 |
url |
https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/17195 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-graduação em Artes |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFJF |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
IAD – Instituto de Artes e Design |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFJF instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) instacron:UFJF |
instname_str |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
instacron_str |
UFJF |
institution |
UFJF |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFJF |
collection |
Repositório Institucional da UFJF |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/17195/1/vitorfurtado.pdf https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/17195/2/license_rdf https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/17195/3/license.txt https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/17195/4/vitorfurtado.pdf.txt https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/17195/5/vitorfurtado.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
73e0f71cce86d09d377a82ef3a1c0db8 c4c98de35c20c53220c07884f4def27c 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 7696c30d0e301f9eac46e3a2f4432f92 356fb1c063eb5940a29d63c7bea5e03f |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFJF - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1813193947308097536 |