Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFJF |
Texto Completo: | https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1828 |
Resumo: | As Aventuras de Alice no País das Maravilhas e Através do Espelho e o que Alice Encontrou Lá , os livros mais famosos de Lewis Carroll, foram amplamente traduzidos intersemióticamente nos últimos 150 anos. Uma enorme quantidade de ilustrações, peças, balés, músicas, filmes, programas de TV e outros foram feitos por artistas conceituados e menos conhecidos. Não existe, no entanto, uma abordagem sistemática desse fenômeo no campo específico da intermidialidade e da tradução intersemiótica. Dois exemplos notáveis servirão para análise: uma famosa série de TV de Jim Henson, The Muppet Show , que foi ao ar entre 1976 e 1981, estrelando fantoches e uma pessoa convidada em que um episódio da quinta temporada levou Brooke Shields interpretando Alice em 1980; e um filme de 1988 com uma mistura de stop motion e animação pelo muitas diretor tcheco vezes premiado, Jan Švankmajer, intitulado Neco z Alenky . Pretendemos aqui comparar essas duas traduções dos romances de Alice, em que os tradutores escolheram características do livro opostas entre si, porém ambas de importância fundamental para a fonte. |
id |
UFJF_c1adbd8c3f8bd8b5930db37d80b70f0c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:hermes.cpd.ufjf.br:ufjf/1828 |
network_acronym_str |
UFJF |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFJF |
repository_id_str |
|
spelling |
Queiroz, Álvaro João Magalhãeshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4799857P7Aguiar, Daniella dehttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4266087E0Marais, Jacobushttp://lattes.cnpq.br/http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4440602D6Moreira, Lílian Carvalho2016-07-13T14:13:58Z2016-06-162016-07-13T14:13:58Z2015-08-13https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1828As Aventuras de Alice no País das Maravilhas e Através do Espelho e o que Alice Encontrou Lá , os livros mais famosos de Lewis Carroll, foram amplamente traduzidos intersemióticamente nos últimos 150 anos. Uma enorme quantidade de ilustrações, peças, balés, músicas, filmes, programas de TV e outros foram feitos por artistas conceituados e menos conhecidos. Não existe, no entanto, uma abordagem sistemática desse fenômeo no campo específico da intermidialidade e da tradução intersemiótica. Dois exemplos notáveis servirão para análise: uma famosa série de TV de Jim Henson, The Muppet Show , que foi ao ar entre 1976 e 1981, estrelando fantoches e uma pessoa convidada em que um episódio da quinta temporada levou Brooke Shields interpretando Alice em 1980; e um filme de 1988 com uma mistura de stop motion e animação pelo muitas diretor tcheco vezes premiado, Jan Švankmajer, intitulado Neco z Alenky . Pretendemos aqui comparar essas duas traduções dos romances de Alice, em que os tradutores escolheram características do livro opostas entre si, porém ambas de importância fundamental para a fonte.Alice’s Adventures In Wonderland and Through the Looking Glass And What Alice Found There , Lewis Carroll’s most famous books, have been widely intersemiotically translated throughout the last 150 years. A number of illustration, plays, ballets, songs, movies, TV shows and others was made by renowned and lesser known artists. There is not, however, a systematic approach of this phenomenon in a more strict field of analysis of intermediality and intersemiotic translations. Two notable examples will serve for analysis: a famous TV series by Jim Henson, The Muppet Show , aired from 1976 to 1981, featuring puppets and a human guest, in which an episode from the fifth season starred Brooke Shields playing Alice in 1980; and 1988 film with a blend of stop motion animation by multiple prize winner Czech director Jan Švankmajer, called Neco z Alenky . We intend to compare these translations of Alice’s novels, in which translators choose opposingly distinct characteristics of the books, but both of fundamental importance to the source.porUniversidade Federal de Juiz de ForaPrograma de Pós-graduação em ComunicaçãoUFJFBrasilFaculdade de Comunicação SocialCNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAOAlice no País das MaravilhasTradução intersemióticaIntermidialidadeLewis CarrollJim HensonJan ŠvankmajerAlice in WonderlandIntersemiotic translationIntermedialityLewis CarrollJim HensonJan ŠvankmajerTranslation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectivesinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFJFinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFTEXTliliancarvalhomoreira.pdf.txtliliancarvalhomoreira.pdf.txtExtracted texttext/plain210201https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1828/3/liliancarvalhomoreira.pdf.txt6d56af29514b26197701a879b9c044d8MD53THUMBNAILliliancarvalhomoreira.pdf.jpgliliancarvalhomoreira.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1134https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1828/4/liliancarvalhomoreira.pdf.jpg5d08c3b314f6c52eb8e6d3a9269b1642MD54ORIGINALliliancarvalhomoreira.pdfliliancarvalhomoreira.pdfapplication/pdf6233245https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1828/1/liliancarvalhomoreira.pdf5463d90e79e4c76afef6e028bbe548fcMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82136https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1828/2/license.txtffbb04eaab5e689eb178ff1cf915d0d1MD52ufjf/18282019-11-07 11:34:50.158oai:hermes.cpd.ufjf.br:ufjf/1828TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkENCg0KQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSBhbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gDQpJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIEp1aXogZGUgRm9yYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW8uDQoNClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIEp1aXogZGUgRm9yYSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIHBhcmEgcXVhbHF1ZXIgbWVpbyBvdSBmb3JtYXRvIHBhcmEgZmlucyBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIEp1aXogZGUgRm9yYSBwb2RlIG1hbnRlciBtYWlzIGRlIHVtYSBjw7NwaWEgZGUgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBwYXJhIGZpbnMgZGUgc2VndXJhbsOnYSwgYmFjay11cCBlIHByZXNlcnZhw6fDo28uIFZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gVm9jw6ogdGFtYsOpbSBkZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0byBkYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIG7Do28sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd1w6ltLg0KDQpDYXNvIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgSnVpeiBkZSBGb3JhIG9zIGRpcmVpdG9zIGFwcmVzZW50YWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBkZSBwcm9wcmllZGFkZSBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgcHVibGljYcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLg0KDQpDQVNPIEEgUFVCTElDQcOHw4NPIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPICBPUkdBTklTTU8sIFZPQ8OKIERFQ0xBUkEgUVVFIFJFU1BFSVRPVSBUT0RPUyBFIFFVQUlTUVVFUiBESVJFSVRPUyBERSBSRVZJU8ODTyBDT01PIFRBTULDiU0gQVMgREVNQUlTIE9CUklHQcOHw5VFUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLg0KDQpPIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIEp1aXogZGUgRm9yYSAgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyIGNsYXJhbWVudGUgbyBzZXUgbm9tZSAocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIGRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgcHVibGljYcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuRepositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufjf.br/oai/requestopendoar:2019-11-07T13:34:50Repositório Institucional da UFJF - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives |
title |
Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives |
spellingShingle |
Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives Moreira, Lílian Carvalho CNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAO Alice no País das Maravilhas Tradução intersemiótica Intermidialidade Lewis Carroll Jim Henson Jan Švankmajer Alice in Wonderland Intersemiotic translation Intermediality Lewis Carroll Jim Henson Jan Švankmajer |
title_short |
Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives |
title_full |
Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives |
title_fullStr |
Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives |
title_full_unstemmed |
Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives |
title_sort |
Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives |
author |
Moreira, Lílian Carvalho |
author_facet |
Moreira, Lílian Carvalho |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Queiroz, Álvaro João Magalhães |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4799857P7 |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Aguiar, Daniella de |
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4266087E0 |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Marais, Jacobus |
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/ |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4440602D6 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Moreira, Lílian Carvalho |
contributor_str_mv |
Queiroz, Álvaro João Magalhães Aguiar, Daniella de Marais, Jacobus |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAO |
topic |
CNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAO Alice no País das Maravilhas Tradução intersemiótica Intermidialidade Lewis Carroll Jim Henson Jan Švankmajer Alice in Wonderland Intersemiotic translation Intermediality Lewis Carroll Jim Henson Jan Švankmajer |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Alice no País das Maravilhas Tradução intersemiótica Intermidialidade Lewis Carroll Jim Henson Jan Švankmajer Alice in Wonderland Intersemiotic translation Intermediality Lewis Carroll Jim Henson Jan Švankmajer |
description |
As Aventuras de Alice no País das Maravilhas e Através do Espelho e o que Alice Encontrou Lá , os livros mais famosos de Lewis Carroll, foram amplamente traduzidos intersemióticamente nos últimos 150 anos. Uma enorme quantidade de ilustrações, peças, balés, músicas, filmes, programas de TV e outros foram feitos por artistas conceituados e menos conhecidos. Não existe, no entanto, uma abordagem sistemática desse fenômeo no campo específico da intermidialidade e da tradução intersemiótica. Dois exemplos notáveis servirão para análise: uma famosa série de TV de Jim Henson, The Muppet Show , que foi ao ar entre 1976 e 1981, estrelando fantoches e uma pessoa convidada em que um episódio da quinta temporada levou Brooke Shields interpretando Alice em 1980; e um filme de 1988 com uma mistura de stop motion e animação pelo muitas diretor tcheco vezes premiado, Jan Švankmajer, intitulado Neco z Alenky . Pretendemos aqui comparar essas duas traduções dos romances de Alice, em que os tradutores escolheram características do livro opostas entre si, porém ambas de importância fundamental para a fonte. |
publishDate |
2015 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2015-08-13 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-07-13T14:13:58Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2016-06-16 2016-07-13T14:13:58Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1828 |
url |
https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1828 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-graduação em Comunicação |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFJF |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Faculdade de Comunicação Social |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFJF instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) instacron:UFJF |
instname_str |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
instacron_str |
UFJF |
institution |
UFJF |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFJF |
collection |
Repositório Institucional da UFJF |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1828/3/liliancarvalhomoreira.pdf.txt https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1828/4/liliancarvalhomoreira.pdf.jpg https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1828/1/liliancarvalhomoreira.pdf https://repositorio.ufjf.br/jspui/bitstream/ufjf/1828/2/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
6d56af29514b26197701a879b9c044d8 5d08c3b314f6c52eb8e6d3a9269b1642 5463d90e79e4c76afef6e028bbe548fc ffbb04eaab5e689eb178ff1cf915d0d1 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFJF - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801661339793358848 |