Discurso religioso e tradução: uma análise crítica da tradução de termos relativos ao sacerdócio
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Brasileira de Lingüística Aplicada (Online) |
Texto Completo: | http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/article/view/5742 |
Resumo: | Na ótica dos Estudos Críticos do Discurso (VAN DIJK, 2008), as relações de poder e abuso do poder, as diferentes formas de dominação sofridas por pessoas ou grupos sociais, são usualmente mediadas pela linguagem. Diante disso, o objetivo deste trabalho é examinar como, no domínio discursivo religioso, os tradutores da Bíblia (particularmente do Novo Testamento) evidenciam posições ideologicamente marcadas ao optarem por determinadas traduções do original grego para termos relacionados com a função sacerdotal, com implicações para a legitimação discursiva de relações desiguais entre pares como clérigo-leigo e homem-mulher. Para o estudo, foram selecionadas três passagens do Novo Testamento, em que serão examinadas especialmente as opções adotadas para tradução dos substantivos gregos diakonos e diakonia e do verbo diakonew em três diferentes versões da Bíblia. |
id |
UFMG-7_705d514917b5157c7cd4f616bde9ffae |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.letras.ufmg.br:article/5742 |
network_acronym_str |
UFMG-7 |
network_name_str |
Revista Brasileira de Lingüística Aplicada (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Discurso religioso e tradução: uma análise crítica da tradução de termos relativos ao sacerdócioNa ótica dos Estudos Críticos do Discurso (VAN DIJK, 2008), as relações de poder e abuso do poder, as diferentes formas de dominação sofridas por pessoas ou grupos sociais, são usualmente mediadas pela linguagem. Diante disso, o objetivo deste trabalho é examinar como, no domínio discursivo religioso, os tradutores da Bíblia (particularmente do Novo Testamento) evidenciam posições ideologicamente marcadas ao optarem por determinadas traduções do original grego para termos relacionados com a função sacerdotal, com implicações para a legitimação discursiva de relações desiguais entre pares como clérigo-leigo e homem-mulher. Para o estudo, foram selecionadas três passagens do Novo Testamento, em que serão examinadas especialmente as opções adotadas para tradução dos substantivos gregos diakonos e diakonia e do verbo diakonew em três diferentes versões da Bíblia.Faculdade de Letras - Universidade Federal de Minas GeraisBezerra, Benedito Gomes2015-02-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/article/view/5742Revista Brasileira de Linguística Aplicada; Vol 15, No 1 (2015)Revista Brasileira de Linguística Aplicada; Vol 15, No 1 (2015)Revista Brasileira de Linguística Aplicada; Vol 15, No 1 (2015)1984-63981676-0786reponame:Revista Brasileira de Lingüística Aplicada (Online)instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGporhttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/article/view/5742/6740http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/article/downloadSuppFile/5742/393info:eu-repo/semantics/openAccess2015-02-20T13:16:37Zoai:periodicos.letras.ufmg.br:article/5742Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/indexPUBhttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/oairblasecretaria@gmail.com||periodicosfaleufmg@gmail.com1984-63981676-0786opendoar:2015-02-20T13:16:37Revista Brasileira de Lingüística Aplicada (Online) - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Discurso religioso e tradução: uma análise crítica da tradução de termos relativos ao sacerdócio |
title |
Discurso religioso e tradução: uma análise crítica da tradução de termos relativos ao sacerdócio |
spellingShingle |
Discurso religioso e tradução: uma análise crítica da tradução de termos relativos ao sacerdócio Bezerra, Benedito Gomes |
title_short |
Discurso religioso e tradução: uma análise crítica da tradução de termos relativos ao sacerdócio |
title_full |
Discurso religioso e tradução: uma análise crítica da tradução de termos relativos ao sacerdócio |
title_fullStr |
Discurso religioso e tradução: uma análise crítica da tradução de termos relativos ao sacerdócio |
title_full_unstemmed |
Discurso religioso e tradução: uma análise crítica da tradução de termos relativos ao sacerdócio |
title_sort |
Discurso religioso e tradução: uma análise crítica da tradução de termos relativos ao sacerdócio |
author |
Bezerra, Benedito Gomes |
author_facet |
Bezerra, Benedito Gomes |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
|
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bezerra, Benedito Gomes |
description |
Na ótica dos Estudos Críticos do Discurso (VAN DIJK, 2008), as relações de poder e abuso do poder, as diferentes formas de dominação sofridas por pessoas ou grupos sociais, são usualmente mediadas pela linguagem. Diante disso, o objetivo deste trabalho é examinar como, no domínio discursivo religioso, os tradutores da Bíblia (particularmente do Novo Testamento) evidenciam posições ideologicamente marcadas ao optarem por determinadas traduções do original grego para termos relacionados com a função sacerdotal, com implicações para a legitimação discursiva de relações desiguais entre pares como clérigo-leigo e homem-mulher. Para o estudo, foram selecionadas três passagens do Novo Testamento, em que serão examinadas especialmente as opções adotadas para tradução dos substantivos gregos diakonos e diakonia e do verbo diakonew em três diferentes versões da Bíblia. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-02-20 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/article/view/5742 |
url |
http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/article/view/5742 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/article/view/5742/6740 http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/article/downloadSuppFile/5742/393 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade de Letras - Universidade Federal de Minas Gerais |
publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade de Letras - Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Linguística Aplicada; Vol 15, No 1 (2015) Revista Brasileira de Linguística Aplicada; Vol 15, No 1 (2015) Revista Brasileira de Linguística Aplicada; Vol 15, No 1 (2015) 1984-6398 1676-0786 reponame:Revista Brasileira de Lingüística Aplicada (Online) instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Revista Brasileira de Lingüística Aplicada (Online) |
collection |
Revista Brasileira de Lingüística Aplicada (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Lingüística Aplicada (Online) - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
rblasecretaria@gmail.com||periodicosfaleufmg@gmail.com |
_version_ |
1799711102260477952 |