Ser ou não ser bilíngue: os posicionamentos subjetivos de uma professora de inglês diante do outro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Arabela Vieira dos Santos Silva e Franco
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1843/MGSS-A7LGRM
Resumo: A noção de indivíduo bilíngue remonta à antiguidade, mas até os dias de hoje a ciência ainda não chegou a um acordo sobre os parâmetros que delimitariam as especificidades do bilinguismo. São muitas as propostas que vão desde o mínimo de conhecimento em pelo menos duas línguas, ao extremo da proficiência em todas as habilidades linguísticas. Para tornar o espectro ainda mais extenso, uma abordagem psicanalítica nos oferece a possibilidade de tratarmos o tema pelo viés da singularidade, isto é, analisando como cada sujeito se inscreve discursivamente como sujeito bilíngue, visto que me filio, aqui, ao pressuposto de que é no discurso, na relação com o Outro, lugar simbólico que pode ser ocupado por diversos elementos tais como o certificado, o nativo, o professor, o colega de trabalho, etc, que esse sujeito irá se constituir. Portanto, não haverá significantes que se esgotem para defini-lo como bilíngue. O corpus foi formado utilizando a metodologia da Conversação adaptada para o contexto do grupo de formação continuada de professores de língua inglesa denominado ConCol. Essas conversações foram chamadas de Conversational Rounds. A análise dos dizeres foi feita à luz da teoria da significação de Lacan e das estruturas dos quatro discursos também por ele esquematizadas. Apresento alguns dizeres de uma professora a respeito do tema bilinguismo, destacando sua relação com a fala e a escrita em língua inglesa e em língua portuguesa. Pude observar giros discursivos, mas não constatei nenhum deslocamento subjetivo da professora em relação ao seu posicionamento como sujeito bilíngue, ou em relação às habilidades da fala e da escrita. O principal resultado dessa pesquisa foi perceber que a definição de um sujeito bilíngue ultrapassa a singularidade de uma possível classificação para cada sujeito, uma vez que a cada giro discursivo o sujeito pode se dizer ou se colocar como sendo ou não bilíngue. Portanto, qualquer tentativa de significar o sujeito será tão evanescente quanto seus posicionamentos nos discursos. Este estudo contribui, assim, para que se considere o impossível na lida com as línguas que as categorias descritas nas gramáticas e na linguística não recobrem, sendo o impossível a própria divisão subjetiva e o modo singular como cada um lida com essa divisão.
id UFMG_6d9f4635726980b56602ded2a5dde7c8
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/MGSS-A7LGRM
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Maralice de Souza NevesMarcelo Ricardo PereiraBruno Focas Vieira MachadoArabela Vieira dos Santos Silva e Franco2019-08-13T00:32:02Z2019-08-13T00:32:02Z2016-01-27http://hdl.handle.net/1843/MGSS-A7LGRMA noção de indivíduo bilíngue remonta à antiguidade, mas até os dias de hoje a ciência ainda não chegou a um acordo sobre os parâmetros que delimitariam as especificidades do bilinguismo. São muitas as propostas que vão desde o mínimo de conhecimento em pelo menos duas línguas, ao extremo da proficiência em todas as habilidades linguísticas. Para tornar o espectro ainda mais extenso, uma abordagem psicanalítica nos oferece a possibilidade de tratarmos o tema pelo viés da singularidade, isto é, analisando como cada sujeito se inscreve discursivamente como sujeito bilíngue, visto que me filio, aqui, ao pressuposto de que é no discurso, na relação com o Outro, lugar simbólico que pode ser ocupado por diversos elementos tais como o certificado, o nativo, o professor, o colega de trabalho, etc, que esse sujeito irá se constituir. Portanto, não haverá significantes que se esgotem para defini-lo como bilíngue. O corpus foi formado utilizando a metodologia da Conversação adaptada para o contexto do grupo de formação continuada de professores de língua inglesa denominado ConCol. Essas conversações foram chamadas de Conversational Rounds. A análise dos dizeres foi feita à luz da teoria da significação de Lacan e das estruturas dos quatro discursos também por ele esquematizadas. Apresento alguns dizeres de uma professora a respeito do tema bilinguismo, destacando sua relação com a fala e a escrita em língua inglesa e em língua portuguesa. Pude observar giros discursivos, mas não constatei nenhum deslocamento subjetivo da professora em relação ao seu posicionamento como sujeito bilíngue, ou em relação às habilidades da fala e da escrita. O principal resultado dessa pesquisa foi perceber que a definição de um sujeito bilíngue ultrapassa a singularidade de uma possível classificação para cada sujeito, uma vez que a cada giro discursivo o sujeito pode se dizer ou se colocar como sendo ou não bilíngue. Portanto, qualquer tentativa de significar o sujeito será tão evanescente quanto seus posicionamentos nos discursos. Este estudo contribui, assim, para que se considere o impossível na lida com as línguas que as categorias descritas nas gramáticas e na linguística não recobrem, sendo o impossível a própria divisão subjetiva e o modo singular como cada um lida com essa divisão.The notion of bilingual individual dates back to ancient times; however, until nowadays science has not yet reached an agreement on the parameters that circumscribe the specificities of bilingualism. There are many proposals ranging from a minimum of knowledge in at least two languages to the extreme degree of proficiency in all languageskills. To make this spectrum even wider, a psychoanalytic approach would offer us the possibility to treat bilingualism as an individual phenomenon, by analyzing how each human subject is discursively inscribed as a bilingual subject. This approach assumes thepresupposition that it is within the discourses, in the relation between the subject and the Other, which is the symbolic place that can be occupied by several elements such as a certificate, a native, a teacher, a co-worker, etc., that the subject will emerge. Therefore, there will not be enough signifiers to define a subject as bilingual. Due to the specificitiesof ConCol, a continuing education program for English language teachers, the corpus was collected by using an adaptation of the Conversational methodology, which we called Conversational Round. The analysis of the utterances were made according to Lacan'ssignifier theory and his theory of the four discourses. The signifying chains produced by a teacher concerning the issue of bilingualism were analyzed highlighting the relationship between the signifiers produced and her utterances concerning her speaking and writing skills in English and in Portuguese. I could notice some turns in her discursive positions,but I have not noticed any considerable subjective changes considering her position as a bilingual subject, or in relation to her speaking and writing skills. The main result of this research was to realize that the definition of a bilingual subject goes beyond the uniqueness of each subject, since in every discursive turn the subject takes mightdetermine whether they consider themselves bilingual or not. Therefore, any attempt to signify the subject will be as evanescent as their positions within the discourses. Thus, this research might contribute to studies that take into consideration the impossible when dealing with languages, the impossible that goes beyond the prescriptive grammatical and linguistic categories, being the subject division itself the singular way of each individual to deal with their division.Universidade Federal de Minas GeraisUFMGLíngua inglesa Formação de professoresPsicanalise lacanianaConversaçãoAquisição da segunda linguagemprofessordiscursoformação continuadaconversaçãobilinguismoSer ou não ser bilíngue: os posicionamentos subjetivos de uma professora de inglês diante do outroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGORIGINAL_franco_a____disserta__o_2016___final__pdf.pdfapplication/pdf2476728https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/MGSS-A7LGRM/1/_franco_a____disserta__o_2016___final__pdf.pdfce4be01805ee4adaf3646e03b4bc1e01MD51TEXT_franco_a____disserta__o_2016___final__pdf.pdf.txt_franco_a____disserta__o_2016___final__pdf.pdf.txtExtracted texttext/plain232186https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/MGSS-A7LGRM/2/_franco_a____disserta__o_2016___final__pdf.pdf.txt93c4525ab1c0191d87eac06871d754e8MD521843/MGSS-A7LGRM2019-11-14 20:30:58.749oai:repositorio.ufmg.br:1843/MGSS-A7LGRMRepositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2019-11-14T23:30:58Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Ser ou não ser bilíngue: os posicionamentos subjetivos de uma professora de inglês diante do outro
title Ser ou não ser bilíngue: os posicionamentos subjetivos de uma professora de inglês diante do outro
spellingShingle Ser ou não ser bilíngue: os posicionamentos subjetivos de uma professora de inglês diante do outro
Arabela Vieira dos Santos Silva e Franco
professor
discurso
formação continuada
conversação
bilinguismo
Língua inglesa Formação de professores
Psicanalise lacaniana
Conversação
Aquisição da segunda linguagem
title_short Ser ou não ser bilíngue: os posicionamentos subjetivos de uma professora de inglês diante do outro
title_full Ser ou não ser bilíngue: os posicionamentos subjetivos de uma professora de inglês diante do outro
title_fullStr Ser ou não ser bilíngue: os posicionamentos subjetivos de uma professora de inglês diante do outro
title_full_unstemmed Ser ou não ser bilíngue: os posicionamentos subjetivos de uma professora de inglês diante do outro
title_sort Ser ou não ser bilíngue: os posicionamentos subjetivos de uma professora de inglês diante do outro
author Arabela Vieira dos Santos Silva e Franco
author_facet Arabela Vieira dos Santos Silva e Franco
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Maralice de Souza Neves
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Marcelo Ricardo Pereira
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Bruno Focas Vieira Machado
dc.contributor.author.fl_str_mv Arabela Vieira dos Santos Silva e Franco
contributor_str_mv Maralice de Souza Neves
Marcelo Ricardo Pereira
Bruno Focas Vieira Machado
dc.subject.por.fl_str_mv professor
discurso
formação continuada
conversação
bilinguismo
topic professor
discurso
formação continuada
conversação
bilinguismo
Língua inglesa Formação de professores
Psicanalise lacaniana
Conversação
Aquisição da segunda linguagem
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Língua inglesa Formação de professores
Psicanalise lacaniana
Conversação
Aquisição da segunda linguagem
description A noção de indivíduo bilíngue remonta à antiguidade, mas até os dias de hoje a ciência ainda não chegou a um acordo sobre os parâmetros que delimitariam as especificidades do bilinguismo. São muitas as propostas que vão desde o mínimo de conhecimento em pelo menos duas línguas, ao extremo da proficiência em todas as habilidades linguísticas. Para tornar o espectro ainda mais extenso, uma abordagem psicanalítica nos oferece a possibilidade de tratarmos o tema pelo viés da singularidade, isto é, analisando como cada sujeito se inscreve discursivamente como sujeito bilíngue, visto que me filio, aqui, ao pressuposto de que é no discurso, na relação com o Outro, lugar simbólico que pode ser ocupado por diversos elementos tais como o certificado, o nativo, o professor, o colega de trabalho, etc, que esse sujeito irá se constituir. Portanto, não haverá significantes que se esgotem para defini-lo como bilíngue. O corpus foi formado utilizando a metodologia da Conversação adaptada para o contexto do grupo de formação continuada de professores de língua inglesa denominado ConCol. Essas conversações foram chamadas de Conversational Rounds. A análise dos dizeres foi feita à luz da teoria da significação de Lacan e das estruturas dos quatro discursos também por ele esquematizadas. Apresento alguns dizeres de uma professora a respeito do tema bilinguismo, destacando sua relação com a fala e a escrita em língua inglesa e em língua portuguesa. Pude observar giros discursivos, mas não constatei nenhum deslocamento subjetivo da professora em relação ao seu posicionamento como sujeito bilíngue, ou em relação às habilidades da fala e da escrita. O principal resultado dessa pesquisa foi perceber que a definição de um sujeito bilíngue ultrapassa a singularidade de uma possível classificação para cada sujeito, uma vez que a cada giro discursivo o sujeito pode se dizer ou se colocar como sendo ou não bilíngue. Portanto, qualquer tentativa de significar o sujeito será tão evanescente quanto seus posicionamentos nos discursos. Este estudo contribui, assim, para que se considere o impossível na lida com as línguas que as categorias descritas nas gramáticas e na linguística não recobrem, sendo o impossível a própria divisão subjetiva e o modo singular como cada um lida com essa divisão.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016-01-27
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-08-13T00:32:02Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-08-13T00:32:02Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/MGSS-A7LGRM
url http://hdl.handle.net/1843/MGSS-A7LGRM
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMG
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/MGSS-A7LGRM/1/_franco_a____disserta__o_2016___final__pdf.pdf
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/MGSS-A7LGRM/2/_franco_a____disserta__o_2016___final__pdf.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv ce4be01805ee4adaf3646e03b4bc1e01
93c4525ab1c0191d87eac06871d754e8
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803589370226147328