Xícara: do nauátle ao português

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alexia Teles Duchowny
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Ilda Carmélia Lopes
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1843/47670
https://orcid.org/0000-0002-4796-9762
Resumo: Este artigo tem por objetivo fazer um levantamento das informações disponíveis sobre a palavra xícara, com o intuito de conhecer sua origem e o caminho que o vocábulo percorreu até ser adotado, pelo português do Brasil, para designar o recipiente usado para servir, normalmente, bebidas quentes, como chá ou café. Para tanto, foram consultados dicionários de uso do português e do espanhol, além de dicionários etimológicos nas duas línguas e também em italiano, e textos sobre língua e cultura náuatle. Também foram consultados corpora do português e do espanhol disponíveis em rede e, como resultado, foi possível traçar o percurso e a difusão da palavra xícara. Porém muitas informações importantes ainda não foram encontradas, o que abre precedentes para novas pesquisas sobre o assunto. Apesar de não termos conseguido todos os dados almejados, concluímos que a busca pela origem e pelo étimo da palavra é, sem dúvida, um exercício que aumenta o conhecimento não só das línguas, como também de aspectos culturais de diferentes povos que interagiram entre si.
id UFMG_e4e6b0c0075e353732b1b3be96bf9346
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/47670
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling 2022-12-01T22:25:35Z2022-12-01T22:25:35Z2017-04-2616246700102-7158http://hdl.handle.net/1843/47670https://orcid.org/0000-0002-4796-9762Este artigo tem por objetivo fazer um levantamento das informações disponíveis sobre a palavra xícara, com o intuito de conhecer sua origem e o caminho que o vocábulo percorreu até ser adotado, pelo português do Brasil, para designar o recipiente usado para servir, normalmente, bebidas quentes, como chá ou café. Para tanto, foram consultados dicionários de uso do português e do espanhol, além de dicionários etimológicos nas duas línguas e também em italiano, e textos sobre língua e cultura náuatle. Também foram consultados corpora do português e do espanhol disponíveis em rede e, como resultado, foi possível traçar o percurso e a difusão da palavra xícara. Porém muitas informações importantes ainda não foram encontradas, o que abre precedentes para novas pesquisas sobre o assunto. Apesar de não termos conseguido todos os dados almejados, concluímos que a busca pela origem e pelo étimo da palavra é, sem dúvida, um exercício que aumenta o conhecimento não só das línguas, como também de aspectos culturais de diferentes povos que interagiram entre si.This article aims to make a brief survey of the available information about the word xícara (“cup”) in order to learn its origin and the way that the word has come to be adopted in Brazilian Portuguese to designate the container used to serve normally hot drinks, like tea or coffee. Therefore, we consulted Portuguese and Spanish dictionaries, in addition to ones in both languages and in Italian, and texts about Nahuatl culture and language. We also consulted Portuguese and Spanish corpora available on the Web. As a result, it was possible to learn more about the word xícara, but a lot of important information is still missing, opening precedent for further research on the subject. Although we have not achieved all the desired data, we conclude that the search for the origin and etymology of xícara is certainly an exercise that increases knowledge not only of language but also of cultural aspects of different people.porUniversidade Federal de Minas GeraisUFMGBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASRevista da AbralinEtimologiaLíngua portuguesa. EtimologiaCastelhanismoCastelhanizaçãoEtimologiaLéxico do português do BrasilNauatlismoPalavra xícaraXícara: do nauátle ao portuguêsXícara: from Nahuatl to the Brazilian Portugueseinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/462Alexia Teles DuchownyIlda Carmélia Lopesapplication/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGLICENSELicense.txtLicense.txttext/plain; charset=utf-82042https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/47670/1/License.txtfa505098d172de0bc8864fc1287ffe22MD51ORIGINALXícara do nauátle ao português.pdfXícara do nauátle ao português.pdfapplication/pdf250201https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/47670/2/X%c3%adcara%20do%20nau%c3%a1tle%20ao%20portugu%c3%aas.pdf7d76c15e6abafce5edf52d19cebdfc1dMD521843/476702022-12-01 19:25:35.612oai:repositorio.ufmg.br:1843/47670TElDRU7vv71BIERFIERJU1RSSUJVSe+/ve+/vU8gTu+/vU8tRVhDTFVTSVZBIERPIFJFUE9TSVTvv71SSU8gSU5TVElUVUNJT05BTCBEQSBVRk1HCiAKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50Ye+/ve+/vW8gZGVzdGEgbGljZW7vv71hLCB2b2Pvv70gKG8gYXV0b3IgKGVzKSBvdSBvIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKSBjb25jZWRlIGFvIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIChSSS1VRk1HKSBvIGRpcmVpdG8gbu+/vW8gZXhjbHVzaXZvIGUgaXJyZXZvZ++/vXZlbCBkZSByZXByb2R1emlyIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0cu+/vW5pY28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mg77+9dWRpbyBvdSB277+9ZGVvLgoKVm9j77+9IGRlY2xhcmEgcXVlIGNvbmhlY2UgYSBwb2zvv710aWNhIGRlIGNvcHlyaWdodCBkYSBlZGl0b3JhIGRvIHNldSBkb2N1bWVudG8gZSBxdWUgY29uaGVjZSBlIGFjZWl0YSBhcyBEaXJldHJpemVzIGRvIFJJLVVGTUcuCgpWb2Pvv70gY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdO+/vXJpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGTUcgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250Ze+/vWRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHvv73vv71vLgoKVm9j77+9IHRhbWLvv71tIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTvv71yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPvv71waWEgZGUgc3VhIHB1YmxpY2Hvv73vv71vIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFu77+9YSwgYmFjay11cCBlIHByZXNlcnZh77+977+9by4KClZvY++/vSBkZWNsYXJhIHF1ZSBhIHN1YSBwdWJsaWNh77+977+9byDvv70gb3JpZ2luYWwgZSBxdWUgdm9j77+9IHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vu77+9YS4gVm9j77+9IHRhbWLvv71tIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVw77+9c2l0byBkZSBzdWEgcHVibGljYe+/ve+/vW8gbu+/vW8sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd177+9bS4KCkNhc28gYSBzdWEgcHVibGljYe+/ve+/vW8gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY++/vSBu77+9byBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2Pvv70gZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc++/vW8gaXJyZXN0cml0YSBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGFyYSBjb25jZWRlciBhbyBSZXBvc2l077+9cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7vv71hLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3Tvv70gY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250Ze+/vWRvIGRhIHB1YmxpY2Hvv73vv71vIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0Hvv73vv71PIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ++/vU5JTyBPVSBBUE9JTyBERSBVTUEgQUfvv71OQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PLCBWT0Pvv70gREVDTEFSQSBRVUUgUkVTUEVJVE9VIFRPRE9TIEUgUVVBSVNRVUVSIERJUkVJVE9TIERFIFJFVklT77+9TyBDT01PIFRBTULvv71NIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0Hvv73vv71FUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKTyBSZXBvc2l077+9cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lKHMpIG91IG8ocykgbm9tZXMocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNh77+977+9bywgZSBu77+9byBmYXLvv70gcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJh77+977+9bywgYWzvv71tIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7vv71hLgo=Repositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2022-12-01T22:25:35Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Xícara: do nauátle ao português
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Xícara: from Nahuatl to the Brazilian Portuguese
title Xícara: do nauátle ao português
spellingShingle Xícara: do nauátle ao português
Alexia Teles Duchowny
Castelhanismo
Castelhanização
Etimologia
Léxico do português do Brasil
Nauatlismo
Palavra xícara
Etimologia
Língua portuguesa. Etimologia
title_short Xícara: do nauátle ao português
title_full Xícara: do nauátle ao português
title_fullStr Xícara: do nauátle ao português
title_full_unstemmed Xícara: do nauátle ao português
title_sort Xícara: do nauátle ao português
author Alexia Teles Duchowny
author_facet Alexia Teles Duchowny
Ilda Carmélia Lopes
author_role author
author2 Ilda Carmélia Lopes
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Alexia Teles Duchowny
Ilda Carmélia Lopes
dc.subject.por.fl_str_mv Castelhanismo
Castelhanização
Etimologia
Léxico do português do Brasil
Nauatlismo
Palavra xícara
topic Castelhanismo
Castelhanização
Etimologia
Léxico do português do Brasil
Nauatlismo
Palavra xícara
Etimologia
Língua portuguesa. Etimologia
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Etimologia
Língua portuguesa. Etimologia
description Este artigo tem por objetivo fazer um levantamento das informações disponíveis sobre a palavra xícara, com o intuito de conhecer sua origem e o caminho que o vocábulo percorreu até ser adotado, pelo português do Brasil, para designar o recipiente usado para servir, normalmente, bebidas quentes, como chá ou café. Para tanto, foram consultados dicionários de uso do português e do espanhol, além de dicionários etimológicos nas duas línguas e também em italiano, e textos sobre língua e cultura náuatle. Também foram consultados corpora do português e do espanhol disponíveis em rede e, como resultado, foi possível traçar o percurso e a difusão da palavra xícara. Porém muitas informações importantes ainda não foram encontradas, o que abre precedentes para novas pesquisas sobre o assunto. Apesar de não termos conseguido todos os dados almejados, concluímos que a busca pela origem e pelo étimo da palavra é, sem dúvida, um exercício que aumenta o conhecimento não só das línguas, como também de aspectos culturais de diferentes povos que interagiram entre si.
publishDate 2017
dc.date.issued.fl_str_mv 2017-04-26
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-12-01T22:25:35Z
dc.date.available.fl_str_mv 2022-12-01T22:25:35Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/47670
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 0102-7158
dc.identifier.orcid.pt_BR.fl_str_mv https://orcid.org/0000-0002-4796-9762
identifier_str_mv 0102-7158
url http://hdl.handle.net/1843/47670
https://orcid.org/0000-0002-4796-9762
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Revista da Abralin
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMG
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv FALE - FACULDADE DE LETRAS
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/47670/1/License.txt
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/47670/2/X%c3%adcara%20do%20nau%c3%a1tle%20ao%20portugu%c3%aas.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv fa505098d172de0bc8864fc1287ffe22
7d76c15e6abafce5edf52d19cebdfc1d
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803589385575202816