Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Maria Imacula Angelica Nascimento
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1843/ECAP-9YDHE4
Resumo: Ana Cristina Cesar (1952-1983), writer substantially driven by the need to write, sought in own writing and in the translation work in a poetic warp prevented, with a dense plot that his words could be slithered in pure metaphorical games. In conjunction of this assumption with Freud's concept of 'Drive', whose strength prints a constant impact on the lives of human beings, the reflection proposed here understands that poetic creation itself, in some cases, seem to show insufficient, leading the writer to search add-on creative translation. Reading the life and work of this poet, in this view, it points to a melancholy existence moved by a confrontation with two opposing forces, the 'Drive' and what Blanchot called 'Persecutory hold' - one that prompted the writing and another that tried to stop it, which will lead us to establish analogy between 'Death drive' and 'Persecutory hold'. To understand the meaning reached by translations of Ana Cristina and his method, although this is not privileged in this work, we will use the contemporary theories, especially the Henri Meschonnic in his 'Poética do traduzir'. The purpose of this thesis also involves a dialogue between the work of Ana Cristina Cesar, Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695) and Henriqueta Lisboa (1901-1985).
id UFMG_e84f908d8a84ddc5d56f8548eeb48bb9
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/ECAP-9YDHE4
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina CésarTraduçãoPreensão PersecutóriaPoéticaPulsãoPoéticaTradução e interpretaçãoCesar, Ana Cristina , 1952-1983 Critica e interpretaçãoAna Cristina Cesar (1952-1983), writer substantially driven by the need to write, sought in own writing and in the translation work in a poetic warp prevented, with a dense plot that his words could be slithered in pure metaphorical games. In conjunction of this assumption with Freud's concept of 'Drive', whose strength prints a constant impact on the lives of human beings, the reflection proposed here understands that poetic creation itself, in some cases, seem to show insufficient, leading the writer to search add-on creative translation. Reading the life and work of this poet, in this view, it points to a melancholy existence moved by a confrontation with two opposing forces, the 'Drive' and what Blanchot called 'Persecutory hold' - one that prompted the writing and another that tried to stop it, which will lead us to establish analogy between 'Death drive' and 'Persecutory hold'. To understand the meaning reached by translations of Ana Cristina and his method, although this is not privileged in this work, we will use the contemporary theories, especially the Henri Meschonnic in his 'Poética do traduzir'. The purpose of this thesis also involves a dialogue between the work of Ana Cristina Cesar, Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695) and Henriqueta Lisboa (1901-1985).Ana Cristina Cesar (1952-1983), escritora sensivelmente impelida pela necessidade de escrever, buscou na escrita própria e na de tradução uma urdidura poética que impedisse, com uma densa trama, que suas palavras resvalassem em puros jogos metafóricos. Em articulação desse pressuposto com o conceito freudiano de 'Pulsão', cuja força imprime um impacto constante na vida do ser humano, a reflexão aqui proposta entende que a criação poética própria, em alguns casos, parece mostrar-se insuficiente, o que conduz o escritor à busca de suplemento na tradução criativa. A leitura da vida e obra da poetisa, por esse ponto de vista, aponta para uma existência melancólica movida por um confronto com duas forças antagônicas, a 'Pulsão de vida' e o que Blanchot denomina 'Preensão persecutória' - uma que a incitou à escrita e outra que tentou impedi-la, o que nos levará a estabelecer analogia entre essa última e a 'Pulsão de morte'. Para compreender o sentido alcançado pelas traduções de Ana Cristina e o seu método, ainda que este não seja privilegiado neste trabalho, recorreremos a teorias contemporâneas, principalmente as de Henri Meschonnic em sua obra 'Poética do traduzir'. A proposta desta tese envolve, ainda, um diálogo entre a obra de Ana Cristina Cesar, Sóror Juana Inés de la Cruz (1651-1695) e Henriqueta Lisboa (1901-1985).Universidade Federal de Minas GeraisUFMGSonia Maria de Melo QueirozRam Avraham MandilReinaldo Martiniano MarquesSergio Antonio SilvaPedro Heliodoro de Moraes Branco TavaresMaria Imacula Angelica Nascimento2019-08-10T05:05:43Z2019-08-10T05:05:43Z2015-07-10info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1843/ECAP-9YDHE4info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMG2019-11-14T13:18:19Zoai:repositorio.ufmg.br:1843/ECAP-9YDHE4Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oairepositorio@ufmg.bropendoar:2019-11-14T13:18:19Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César
title Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César
spellingShingle Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César
Maria Imacula Angelica Nascimento
Tradução
Preensão Persecutória
Poética
Pulsão
Poética
Tradução e interpretação
Cesar, Ana Cristina , 1952-1983 Critica e interpretação
title_short Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César
title_full Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César
title_fullStr Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César
title_full_unstemmed Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César
title_sort Por uma janela aberta: pulsão poética e tradução na obra de Ana Cristina César
author Maria Imacula Angelica Nascimento
author_facet Maria Imacula Angelica Nascimento
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Sonia Maria de Melo Queiroz
Ram Avraham Mandil
Reinaldo Martiniano Marques
Sergio Antonio Silva
Pedro Heliodoro de Moraes Branco Tavares
dc.contributor.author.fl_str_mv Maria Imacula Angelica Nascimento
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Preensão Persecutória
Poética
Pulsão
Poética
Tradução e interpretação
Cesar, Ana Cristina , 1952-1983 Critica e interpretação
topic Tradução
Preensão Persecutória
Poética
Pulsão
Poética
Tradução e interpretação
Cesar, Ana Cristina , 1952-1983 Critica e interpretação
description Ana Cristina Cesar (1952-1983), writer substantially driven by the need to write, sought in own writing and in the translation work in a poetic warp prevented, with a dense plot that his words could be slithered in pure metaphorical games. In conjunction of this assumption with Freud's concept of 'Drive', whose strength prints a constant impact on the lives of human beings, the reflection proposed here understands that poetic creation itself, in some cases, seem to show insufficient, leading the writer to search add-on creative translation. Reading the life and work of this poet, in this view, it points to a melancholy existence moved by a confrontation with two opposing forces, the 'Drive' and what Blanchot called 'Persecutory hold' - one that prompted the writing and another that tried to stop it, which will lead us to establish analogy between 'Death drive' and 'Persecutory hold'. To understand the meaning reached by translations of Ana Cristina and his method, although this is not privileged in this work, we will use the contemporary theories, especially the Henri Meschonnic in his 'Poética do traduzir'. The purpose of this thesis also involves a dialogue between the work of Ana Cristina Cesar, Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695) and Henriqueta Lisboa (1901-1985).
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-07-10
2019-08-10T05:05:43Z
2019-08-10T05:05:43Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/ECAP-9YDHE4
url http://hdl.handle.net/1843/ECAP-9YDHE4
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
UFMG
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
UFMG
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufmg.br
_version_ 1816829733669699584