Babel subjetiva ou a mais completa tradução: Algumas considerações sobre Budapeste de Chico Buarque

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Martha, Diana Junkes Bueno
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Moara (Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufpa.br/index.php/moara/article/view/1570
Resumo: Este artigo discute aspectos de Budapeste, de Chico Buarque, publicado em 2003. No romance, uma contingência leva o protagonista, um brasileiro, à Hungria. Lá, envolvido com uma cultura distinta da sua, aventura-se em experiências com uma língua estranha, que “até o diabo respeita”, e com uma mulher instigante, que lhe ensina essa língua. Ambas convertem-se em espelhos que refratam e invertem sua experiência subjetiva tão babélica e incompreensível quanto aquela que Budapeste lhe impõe. A partir da consideração da contingência como categoria do Real (Lacan) e da tradução como mecanismo de busca da subjetividade e rasura da origem (Derrida) ao mesmo tempo que transcriação (Haroldo de Campos), serão apontados alguns caminhos para a leitura do romance.
id UFPA-4_12ea5cf189145e270d5e43212a493c2e
oai_identifier_str oai:ojs.periodicos.ufpa.br:article/1570
network_acronym_str UFPA-4
network_name_str Moara (Online)
repository_id_str
spelling Babel subjetiva ou a mais completa tradução: Algumas considerações sobre Budapeste de Chico BuarqueSubjective Babel or the most complete translation: Some considerations on Budapeste by Chico BuarqueEste artigo discute aspectos de Budapeste, de Chico Buarque, publicado em 2003. No romance, uma contingência leva o protagonista, um brasileiro, à Hungria. Lá, envolvido com uma cultura distinta da sua, aventura-se em experiências com uma língua estranha, que “até o diabo respeita”, e com uma mulher instigante, que lhe ensina essa língua. Ambas convertem-se em espelhos que refratam e invertem sua experiência subjetiva tão babélica e incompreensível quanto aquela que Budapeste lhe impõe. A partir da consideração da contingência como categoria do Real (Lacan) e da tradução como mecanismo de busca da subjetividade e rasura da origem (Derrida) ao mesmo tempo que transcriação (Haroldo de Campos), serão apontados alguns caminhos para a leitura do romance.This paper discusses aspects of Budapest, by Chico Buarque, published in 2003. In the novel, a contingency takes the protagonist, a Brazilian, to Hungary. There, involved within a culture quite distinct from his, he has experiences in a strange language, which “even the devil respects”, and with an interesting woman, who teaches him the language. Both, language and woman, turns into mirrors that refract and put his subjective experience, as babelic as the Hungarian, up side down. Considering contingency as a category from the Real (Lacan) and translation as mechanism of subjective search of a blot origin (Derrida), at the same time transcreation (Haroldo de Campos), we will pinpoint some ways to the novel reading.Universidade Federal do ParáMartha, Diana Junkes Bueno2014-04-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufpa.br/index.php/moara/article/view/157010.18542/moara.v0i39.1570MOARA – Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras ISSN: 0104-0944; n. 39 (2013): Estudos literários jan a jun 2013; 69-870104-0944reponame:Moara (Online)instname:Universidade Federal do Pará (UFPA)instacron:UFPAporhttps://periodicos.ufpa.br/index.php/moara/article/view/1570/1971Direitos autorais 2016 MOARA – Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras ISSN: 0104-0944info:eu-repo/semantics/openAccess2020-11-30T01:39:59Zoai:ojs.periodicos.ufpa.br:article/1570Revistahttps://periodicos.ufpa.br/index.php/moaraPUBhttps://periodicos.ufpa.br/index.php/moara/oaiivanian@uol.com.br||moarappgl@gmail.com2358-06580104-0944opendoar:2020-11-30T01:39:59Moara (Online) - Universidade Federal do Pará (UFPA)false
dc.title.none.fl_str_mv Babel subjetiva ou a mais completa tradução: Algumas considerações sobre Budapeste de Chico Buarque
Subjective Babel or the most complete translation: Some considerations on Budapeste by Chico Buarque
title Babel subjetiva ou a mais completa tradução: Algumas considerações sobre Budapeste de Chico Buarque
spellingShingle Babel subjetiva ou a mais completa tradução: Algumas considerações sobre Budapeste de Chico Buarque
Martha, Diana Junkes Bueno
title_short Babel subjetiva ou a mais completa tradução: Algumas considerações sobre Budapeste de Chico Buarque
title_full Babel subjetiva ou a mais completa tradução: Algumas considerações sobre Budapeste de Chico Buarque
title_fullStr Babel subjetiva ou a mais completa tradução: Algumas considerações sobre Budapeste de Chico Buarque
title_full_unstemmed Babel subjetiva ou a mais completa tradução: Algumas considerações sobre Budapeste de Chico Buarque
title_sort Babel subjetiva ou a mais completa tradução: Algumas considerações sobre Budapeste de Chico Buarque
author Martha, Diana Junkes Bueno
author_facet Martha, Diana Junkes Bueno
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv

dc.contributor.author.fl_str_mv Martha, Diana Junkes Bueno
description Este artigo discute aspectos de Budapeste, de Chico Buarque, publicado em 2003. No romance, uma contingência leva o protagonista, um brasileiro, à Hungria. Lá, envolvido com uma cultura distinta da sua, aventura-se em experiências com uma língua estranha, que “até o diabo respeita”, e com uma mulher instigante, que lhe ensina essa língua. Ambas convertem-se em espelhos que refratam e invertem sua experiência subjetiva tão babélica e incompreensível quanto aquela que Budapeste lhe impõe. A partir da consideração da contingência como categoria do Real (Lacan) e da tradução como mecanismo de busca da subjetividade e rasura da origem (Derrida) ao mesmo tempo que transcriação (Haroldo de Campos), serão apontados alguns caminhos para a leitura do romance.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-04-24
dc.type.none.fl_str_mv
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufpa.br/index.php/moara/article/view/1570
10.18542/moara.v0i39.1570
url https://periodicos.ufpa.br/index.php/moara/article/view/1570
identifier_str_mv 10.18542/moara.v0i39.1570
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufpa.br/index.php/moara/article/view/1570/1971
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Pará
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Pará
dc.source.none.fl_str_mv MOARA – Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras ISSN: 0104-0944; n. 39 (2013): Estudos literários jan a jun 2013; 69-87
0104-0944
reponame:Moara (Online)
instname:Universidade Federal do Pará (UFPA)
instacron:UFPA
instname_str Universidade Federal do Pará (UFPA)
instacron_str UFPA
institution UFPA
reponame_str Moara (Online)
collection Moara (Online)
repository.name.fl_str_mv Moara (Online) - Universidade Federal do Pará (UFPA)
repository.mail.fl_str_mv ivanian@uol.com.br||moarappgl@gmail.com
_version_ 1798675319457054720