A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: RIBEIRO, Joyce Otânia Seixas
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPA
Texto Completo: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/4064
Resumo: As práticas curriculares de tradução da tradição cepeceana são o objeto desta tese, produzido por meio da experiência etnográfica pós-moderna no Colégio Estadual Paes de Carvalho, localizado no Centro Histórico de Belém do Pará. Nos dez meses de trabalho de campo fiz observação cotidiana no matutino, busquei documentos escolares, fotografei o objeto e conversei com os interlocutores e as interlocutoras – professores/as, funcionários/as, alunos e alunas, e dois grupos, o das alunas chamado de Belíssimas, e dos alunos gays chamados de Lorranys. O problema foi assim produzido: quais os significados das práticas de reinvenção do espaço arquitetural, do uniforme de normalista e dos eventos escolares promovidas por alunos e alunas? Como estas práticas são atravessadas por geração, gênero e sexualidade? O objetivo central da pesquisa é interpretar as práticas de reinvenção da tradição arquitetural, do uniforme de normalista e dos eventos cepeceanos, promovidas por alunos e alunas, considerando os atravessamentos de geração, gênero e sexualidade. De posse das informações produzidas, iniciei o processo de tradução cultural e a escritura etnográfica. Acionei a tradução cultural de dois modos: como ferramenta metodológica da etnografia e como ferramenta analítica para interpretar as práticas curriculares de tradução cultural. Defendo a tese que o encontro cultural entre tradição e diferença, faz surgir o entre-lugar e o entre-tempo pedagógicos, zonas propícias a práticas curriculares tradutórias, marcadas por geração, gênero e sexualidade. Tais práticas curriculares tradutórias se expressam na aceitação das escadarias generificadas, na tradução do espaço, do uniforme de normalista pelas Belíssimas e dos eventos cepecenanos pelas Lorranys com seus espetáculos drag queens.
id UFPA_618ed22d5eb97e60c77bb561fecfa093
oai_identifier_str oai:repositorio.ufpa.br:2011/4064
network_acronym_str UFPA
network_name_str Repositório Institucional da UFPA
repository_id_str 2123
spelling 2013-08-06T12:48:23Z2013-08-06T12:48:23Z2013-04-15RIBEIRO, Joyce Otânia Seixas. A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho. 2013. 205 f. Tese (Doutorado) - Universidade Federal do Pará, Instituto de Ciências da Educação, Belém, 2013. Programa de Pós-Graduação em Educação.http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/4064As práticas curriculares de tradução da tradição cepeceana são o objeto desta tese, produzido por meio da experiência etnográfica pós-moderna no Colégio Estadual Paes de Carvalho, localizado no Centro Histórico de Belém do Pará. Nos dez meses de trabalho de campo fiz observação cotidiana no matutino, busquei documentos escolares, fotografei o objeto e conversei com os interlocutores e as interlocutoras – professores/as, funcionários/as, alunos e alunas, e dois grupos, o das alunas chamado de Belíssimas, e dos alunos gays chamados de Lorranys. O problema foi assim produzido: quais os significados das práticas de reinvenção do espaço arquitetural, do uniforme de normalista e dos eventos escolares promovidas por alunos e alunas? Como estas práticas são atravessadas por geração, gênero e sexualidade? O objetivo central da pesquisa é interpretar as práticas de reinvenção da tradição arquitetural, do uniforme de normalista e dos eventos cepeceanos, promovidas por alunos e alunas, considerando os atravessamentos de geração, gênero e sexualidade. De posse das informações produzidas, iniciei o processo de tradução cultural e a escritura etnográfica. Acionei a tradução cultural de dois modos: como ferramenta metodológica da etnografia e como ferramenta analítica para interpretar as práticas curriculares de tradução cultural. Defendo a tese que o encontro cultural entre tradição e diferença, faz surgir o entre-lugar e o entre-tempo pedagógicos, zonas propícias a práticas curriculares tradutórias, marcadas por geração, gênero e sexualidade. Tais práticas curriculares tradutórias se expressam na aceitação das escadarias generificadas, na tradução do espaço, do uniforme de normalista pelas Belíssimas e dos eventos cepecenanos pelas Lorranys com seus espetáculos drag queens.The curricular practices of translation tradition cepeceana are the subject of this thesis. This object was produced through ethnographic experience postmodern in the State College Paes de Carvalho, located in the Historic Centre of Belém do Pará. In the ten months of field work I made everyday observation during the morning, searched school documents, photographed the object and talked with the interlocutors - teachers, employees, pupils, and two groups, the students called Belíssimas, and gay students called Lorranys. The problem was so produced: which the meanings of practices reinvention of architectural space, the normalist uniform and school events sponsored by students? How these practices are crossed by generation, gender and sexuality? The central aim of the research is to interpret the practices of architectural reinvention of tradition, the normalist uniform and events promoted by pupils, considering the crossings generation, gender and sexuality. With the information produced, began the process of cultural translation and ethnographic writing. Cranked up the cultural translation in two ways: as a methodological tool of ethnography and as an analytical tool for interpreting the curricular practices of cultural translation. I argue that the encounter between tradition and cultural difference, brings forth the pedagogical between-site and between-time, favorable areas to translational curricular practices, marked by generation, gender and sexuality. Such translational curricular practices are expressed acceptance of gendered staircases, translating space, normalist uniform by Belíssimas and events Lorranys by drag queens with their shows.Pratiques curriculaires de cepeceana tradition traduction font l'objet de cette thèse. Cet objet a été produit grâce postmoderne expérience ethnographique dans l'État du Collège Paes de Carvalho, situé dans le Centre Historique de Belém do Pará. Dans les dix mois de travaux sur le terrain effectués dans l'observation du matin tous les jours, a demandé des documents l'école, l'objet photographié et s'est entretenu avec les intervenants et interlocuteurs - enseignants, les employés, les élèves, et les deux groupes, les étudiants appelés Belísimas, et les étudiants homosexuels appelés Lorranys. Le problème a donc été produite: la signification des pratiques de réinvention de l'espace architectural, l'uniforme et les activités scolaires parrainé par les étudiants? Comme ces pratiques sont traversées par génération, le sexe et la sexualité? L'objectif central de cette recherche est d'interpréter les pratiques de réinvention de la tradition architecturale, les uniformes normalista et événements promus par les élèves, compte tenu de la nouvelle génération passages, le sexe et la sexualité. Avec l'information produite, a commencé le processus de traduction culturelle et de l'écriture ethnographique. Cranked la traduction culturelle de deux façons: comme un outil méthodologique de l'ethnographie et comme un outil d'analyse pour interpréter les pratiques pédagogiques de la traduction culturelle. Je soutiens que la rencontre entre la tradition et de la différence culturelle, met en lumière l'entre-site et entre-temps pédagogiques, des zones scolaires favorables pratiques traductionnelles, marquées par la génération, le sexe et la sexualité. Ces traductionnelles les pratiques pédagogiques sont exprimés acceptation des escaliers de genre, traduisant l'espace, par normalista uniforme par Belíssimas et les événements cepeceanos Lorranys par drag queens avec leurs spectacles.porUniversidade Federal do ParáPrograma de Pós-Graduação em EducaçãoUFPABrasilInstituto de Ciências da EducaçãoCNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAO::ANTROPOLOGIA EDUCACIONALEtnografia pós-modernaPrática de ensinoTradução culturalColégio Estadual Paes de CarvalhoBelém - PAPará - EstadoAmazônia brasileiraA tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalhoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisSILVA, Josenilda Maria Maués dahttp://lattes.cnpq.br/9246008698629513http://lattes.cnpq.br/0569883383932063RIBEIRO, Joyce Otânia Seixasinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFPAinstname:Universidade Federal do Pará (UFPA)instacron:UFPAORIGINALTese_TraducaoTradicaoPraticas.pdfTese_TraducaoTradicaoPraticas.pdfapplication/pdf4033619http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/1/Tese_TraducaoTradicaoPraticas.pdfc0582079cf9c49f815bb3553eb3a03a1MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-852http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/2/license_url3d480ae6c91e310daba2020f8787d6f9MD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-80http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-823898http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/4/license_rdfe363e809996cf46ada20da1accfcd9c7MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81996http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/5/license.txt4b350777eea7a4b1ae7cd9a06fd687a1MD55TEXTTese_TraducaoTradicaoPraticas.pdf.txtTese_TraducaoTradicaoPraticas.pdf.txtExtracted texttext/plain526798http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/6/Tese_TraducaoTradicaoPraticas.pdf.txta3b4d352d44c327bd6aa27812c5a542eMD562011/40642019-05-23 10:25:53.07oai:repositorio.ufpa.br:2011/4064TGljZW7Dp2EgZGUgZGlzdHJpYnVpw6fDo28gbsOjbyBleGNsdXNpdmEgCgpPKHMpIGF1dG9yKGVzKSBvdSBvKHMpIGRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGVybWl0ZShtKSBhbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRlBBIC0gUklVRlBBLCByZXByb2R1emlyLCB0cmFkdXppciBlIGRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsLgogClBvciBmYXZvciwgbGVpYShtKSBvcyB0ZXJtb3MgZGEgbGljZW7Dp2EgZSBjbGlxdWUobSkgZW0gdW0gZG9zIGJvdMO1ZXMgYW8gZmluYWwgZGEgcMOhZ2luYS4gQSBvcMOnw6NvICJBY2VpdGFyIGEgTGljZW7Dp2EiIGluZGljYXLDoSBxdWUgYWNlaXRhKG0pIG9zIHRlcm1vcyBkYSBsaWNlbsOnYS4KCkFvIGF1dG9yaXphciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhIHBhcmEgbyBkZXDDs3NpdG8gZSBhY2Vzc28gYW9zIGRvY3VtZW50b3MgZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG5vIFJJVUZQQSwgdm9jw6oocyksIG8ocykgYXV0b3IoZXMpIG91IHByb3ByaWV0w6FyaW8ocykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzOgpDb25jZWRlKG0pIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRvIFBhcsOhIC0gVUZQQSwgbyBkaXJlaXRvIG7Do28gZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsIHRyYWR1emlyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBzdWEgc3VibWlzc8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSwgbXVuZGlhbG1lbnRlLCBlbSBmb3JtYXRvIGltcHJlc3NvIGUgZWxldHLDtG5pY28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8sIG1hcyBuw6NvIGxpbWl0YWRvIGEsIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW8uCgpDb25jb3JkYShtKSBxdWUgYSBVRlBBIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFkdXppciBhIHN1Ym1pc3PDo28gYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBvIHByb3DDs3NpdG8gZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KCkNvbmNvcmRhKG0pIHF1ZSBVRlBBIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkZXNzYSBzdWJtaXNzw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKRGVjbGFyYShtKSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgbyBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIHBvciBpc3NvIHTDqm0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuIEUgcXVlIGEgc3VibWlzc8OjbyBkbyBkb2N1bWVudG8gYW8gc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgbsOjbyBpbmZyaW5nZSBvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkZSBhbGd1w6ltIG91IGRlIHVtYSBlbnRpZGFkZS4KClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgcGFyYSBvIHF1YWwgdm9jw6oocykgbsOjbyB0ZW0gZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIGRlY2xhcmEobSkgcXVlIG9idGV2ZSh0aXZlcmFtKSBhIHBlcm1pc3PDo28gaXJyZXN0cml0YSBkbyBwcm9wcmlldMOhcmlvIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyKGVtKSDDoCBVRlBBIG9zIGRpcmVpdG9zIHJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIG1hdGVyaWFpcyBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6NvIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvcyBlIHJlY29uaGVjaWRvcyBubyB0ZXh0byBvdSBjb250ZcO6ZG8gZGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28uCgpTZSBhIHN1Ym1pc3PDo28gw6kgYmFzZWFkYSBubyB0cmFiYWxobyBxdWUgdGVtIHNpZG8gcGF0cm9jaW5hZG8gb3UgYXBvaWFkbyBwb3IgdW0gw5NyZ8OjbyBvdSBvdXRyYSBPcmdhbml6YcOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIHNlamEgYSBVRlBBLCB2b2PDqihzKSBkZWNsYXJhKG0pIHRlcihlbSkgY3VtcHJpZG8gcXVhbHF1ZXIgZGlyZWl0byBkZSByZXZpc8OjbyBvdSBvdXRyYXMgb2JyaWdhw6fDtWVzIHJlcXVlcmlkYXMgcGVsbyBjb250cmF0byBvdSBhY29yZG8uCg==Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufpa.br/oai/requestriufpabc@ufpa.bropendoar:21232019-05-23T13:25:53Repositório Institucional da UFPA - Universidade Federal do Pará (UFPA)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho
title A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho
spellingShingle A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho
RIBEIRO, Joyce Otânia Seixas
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAO::ANTROPOLOGIA EDUCACIONAL
Etnografia pós-moderna
Prática de ensino
Tradução cultural
Colégio Estadual Paes de Carvalho
Belém - PA
Pará - Estado
Amazônia brasileira
title_short A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho
title_full A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho
title_fullStr A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho
title_full_unstemmed A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho
title_sort A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho
author RIBEIRO, Joyce Otânia Seixas
author_facet RIBEIRO, Joyce Otânia Seixas
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv SILVA, Josenilda Maria Maués da
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9246008698629513
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/0569883383932063
dc.contributor.author.fl_str_mv RIBEIRO, Joyce Otânia Seixas
contributor_str_mv SILVA, Josenilda Maria Maués da
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAO::ANTROPOLOGIA EDUCACIONAL
topic CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::FUNDAMENTOS DA EDUCACAO::ANTROPOLOGIA EDUCACIONAL
Etnografia pós-moderna
Prática de ensino
Tradução cultural
Colégio Estadual Paes de Carvalho
Belém - PA
Pará - Estado
Amazônia brasileira
dc.subject.por.fl_str_mv Etnografia pós-moderna
Prática de ensino
Tradução cultural
Colégio Estadual Paes de Carvalho
Belém - PA
Pará - Estado
Amazônia brasileira
description As práticas curriculares de tradução da tradição cepeceana são o objeto desta tese, produzido por meio da experiência etnográfica pós-moderna no Colégio Estadual Paes de Carvalho, localizado no Centro Histórico de Belém do Pará. Nos dez meses de trabalho de campo fiz observação cotidiana no matutino, busquei documentos escolares, fotografei o objeto e conversei com os interlocutores e as interlocutoras – professores/as, funcionários/as, alunos e alunas, e dois grupos, o das alunas chamado de Belíssimas, e dos alunos gays chamados de Lorranys. O problema foi assim produzido: quais os significados das práticas de reinvenção do espaço arquitetural, do uniforme de normalista e dos eventos escolares promovidas por alunos e alunas? Como estas práticas são atravessadas por geração, gênero e sexualidade? O objetivo central da pesquisa é interpretar as práticas de reinvenção da tradição arquitetural, do uniforme de normalista e dos eventos cepeceanos, promovidas por alunos e alunas, considerando os atravessamentos de geração, gênero e sexualidade. De posse das informações produzidas, iniciei o processo de tradução cultural e a escritura etnográfica. Acionei a tradução cultural de dois modos: como ferramenta metodológica da etnografia e como ferramenta analítica para interpretar as práticas curriculares de tradução cultural. Defendo a tese que o encontro cultural entre tradição e diferença, faz surgir o entre-lugar e o entre-tempo pedagógicos, zonas propícias a práticas curriculares tradutórias, marcadas por geração, gênero e sexualidade. Tais práticas curriculares tradutórias se expressam na aceitação das escadarias generificadas, na tradução do espaço, do uniforme de normalista pelas Belíssimas e dos eventos cepecenanos pelas Lorranys com seus espetáculos drag queens.
publishDate 2013
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2013-08-06T12:48:23Z
dc.date.available.fl_str_mv 2013-08-06T12:48:23Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013-04-15
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv RIBEIRO, Joyce Otânia Seixas. A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho. 2013. 205 f. Tese (Doutorado) - Universidade Federal do Pará, Instituto de Ciências da Educação, Belém, 2013. Programa de Pós-Graduação em Educação.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/4064
identifier_str_mv RIBEIRO, Joyce Otânia Seixas. A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho. 2013. 205 f. Tese (Doutorado) - Universidade Federal do Pará, Instituto de Ciências da Educação, Belém, 2013. Programa de Pós-Graduação em Educação.
url http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/4064
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Pará
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Educação
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFPA
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Instituto de Ciências da Educação
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Pará
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPA
instname:Universidade Federal do Pará (UFPA)
instacron:UFPA
instname_str Universidade Federal do Pará (UFPA)
instacron_str UFPA
institution UFPA
reponame_str Repositório Institucional da UFPA
collection Repositório Institucional da UFPA
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/1/Tese_TraducaoTradicaoPraticas.pdf
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/2/license_url
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/3/license_text
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/4/license_rdf
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/5/license.txt
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/4064/6/Tese_TraducaoTradicaoPraticas.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv c0582079cf9c49f815bb3553eb3a03a1
3d480ae6c91e310daba2020f8787d6f9
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
e363e809996cf46ada20da1accfcd9c7
4b350777eea7a4b1ae7cd9a06fd687a1
a3b4d352d44c327bd6aa27812c5a542e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPA - Universidade Federal do Pará (UFPA)
repository.mail.fl_str_mv riufpabc@ufpa.br
_version_ 1801771816269643776