Adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bezerra, Thaíse Alves
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
Texto Completo: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/20335
Resumo: Introduction: Patients with chronic kidney disease face several changes in lifestyle, due to the restrictions imposed by the disease, therapeutic and clinical control needs and the higher probability of frequent hospitalizations. Moreover, hemodialysis treatment requires a continuous interaction with professionals and social and health services. In this sense, there is need to use specific instruments that assess the experience of these patients regarding the health care received. Objective: To perform the cross-cultural adaptation of the Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico for the Portuguese of Brazil in patients with chronic kidney disease. Method: This is a methodological study of cross-cultural adaptation, carried out in the following stages: translation, back translation, consolidation of the translated version and semantic and content evaluation. Data collection occurred with 132 patients, through interviews conducted in the four hospitals that offer hemodialysis in Campina Grande Paraíba, from July to October 2019. Psychometric tests were performed for validation and reliability of the instrument. This study was approved by the Research Ethics Committee with CAAE n. 95989118.8.0000.5188. Results: Translation and back-translation showed few alterations. The last version of the instrument was submitted to a pre-test, in which suggestions were presented to improve the understanding of some items. In the one-dimensional structure, the factor explained 37% of the variance and the items factored with loads greater than 0.30. The communality was from 0.094 to 0.454, the composite reliability of 0.952 and the mean variance extracted was 0.740. The one-dimensionality was supported by the confirmatory factor analysis. Cronbach’s alpha was 0.75. The theory of response to the item met the one dimensionality, with item 11 as the most discriminating (3,821). Regarding the difficulty parameter, category 5 (levels 4 and 5) was the most difficult. Conclusion: The instrument adapted for the Portuguese of Brazil is valid to evaluate the experience of chronic renal patients, being considered an important tool to be inserted in the integrated health care strategies of this population.
id UFPB_72ad1acb798c0a9967cea9313029a87b
oai_identifier_str oai:repositorio.ufpb.br:123456789/20335
network_acronym_str UFPB
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
repository_id_str
spelling Adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônicaEnfermagemInsuficiência renal crônicaAssistência centrada no pacienteEstudos de validaçãoNursingChronic renal failurePatient-centered careValidation studiesEnfermeríaInsuficiencia renal crónicaAtención centrada en el pacienteEstudios de validaciónCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEMIntroduction: Patients with chronic kidney disease face several changes in lifestyle, due to the restrictions imposed by the disease, therapeutic and clinical control needs and the higher probability of frequent hospitalizations. Moreover, hemodialysis treatment requires a continuous interaction with professionals and social and health services. In this sense, there is need to use specific instruments that assess the experience of these patients regarding the health care received. Objective: To perform the cross-cultural adaptation of the Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico for the Portuguese of Brazil in patients with chronic kidney disease. Method: This is a methodological study of cross-cultural adaptation, carried out in the following stages: translation, back translation, consolidation of the translated version and semantic and content evaluation. Data collection occurred with 132 patients, through interviews conducted in the four hospitals that offer hemodialysis in Campina Grande Paraíba, from July to October 2019. Psychometric tests were performed for validation and reliability of the instrument. This study was approved by the Research Ethics Committee with CAAE n. 95989118.8.0000.5188. Results: Translation and back-translation showed few alterations. The last version of the instrument was submitted to a pre-test, in which suggestions were presented to improve the understanding of some items. In the one-dimensional structure, the factor explained 37% of the variance and the items factored with loads greater than 0.30. The communality was from 0.094 to 0.454, the composite reliability of 0.952 and the mean variance extracted was 0.740. The one-dimensionality was supported by the confirmatory factor analysis. Cronbach’s alpha was 0.75. The theory of response to the item met the one dimensionality, with item 11 as the most discriminating (3,821). Regarding the difficulty parameter, category 5 (levels 4 and 5) was the most difficult. Conclusion: The instrument adapted for the Portuguese of Brazil is valid to evaluate the experience of chronic renal patients, being considered an important tool to be inserted in the integrated health care strategies of this population.RESUMEN Introducción: Los pacientes con enfermedad renal crónica enfrentan a varios cambios en el estilo de vida, debido a las restricciones impuestas por la enfermedad, las necesidades de control terapéutico y clínico y la mayor probabilidad de hospitalizaciones frecuentes. Además, el tratamiento de la hemodiálisis requiere una interacción continua con los profesionales y los servicios sociales y de salud. En este sentido, es necesario utilizar instrumentos específicos que evalúen la experiencia de estos pacientes con respecto a la atención sanitaria recibida. Objetivo: Realizar la adaptación intercultural del Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente para los portugueses de Brasil en pacientes con enfermedad renal crónica. Método: Se trata de un estudio metodológico de adaptación intercultural, realizado en las siguientes etapas: traducción, retrotraducción, consolidación de la versión traducida y evaluación semántica y de contenido. La recopilación de datos se produjo con 132 pacientes, a través de entrevistas realizadas en los cuatro hospitales que ofrecen hemodiálisis en Campina Grande Paraíba, de julio a octubre de 2019. Se realizaron pruebas psicométricas para validación y fiabilidad del instrumento. Este estudio fue aprobado por el Comité de Ética en Investigación con CAAE nº 95989118.8.0000.5188. Resultados: La traducción y la retrotraducción mostraron pocas alteraciones. La última versión del instrumento se sometió a una prueba previa, en la que se presentaron sugerencias para mejorar la comprensión de algunos puntos. En la estructura unidimensional, el factor explica el 37% de la varianza y los elementos factoraron con cargas superiores a 0,30. La comunalidad fue de 0.094 a 0.454, la fiabilidad compuesta de 0.952 y la varianza media extraída de 0.740. La unidimensionalidad fue apoyada por el análisis de factores confirmatorios. El alfa de Cronbach era 0,75. La teoría de la respuesta al tema cumplió con la unidimensionalidad, siendo el punto 11 el más discriminatorio (3.821). En cuanto al parámetro de dificultad, la categoría 5 (niveles 4 y 5) fue la más difícil. Conclusión: El instrumento adaptado para el portugués de Brasil es válido para evaluar la experiencia de los pacientes renales crónicos, siendo considerado una herramienta importante para ser insertado en las estrategias integradas de atención de la salud de esta población.Introdução: Os pacientes com doença renal crônica enfrentam várias modificações no estilo de vida, devido às restrições impostas pela enfermidade, às necessidades terapêuticas e de controle clínico e à maior probabilidade de internações frequentes. Ademais, o tratamento hemodialítico lhes impõe uma interação contínua com os profissionais e os serviços sociais e de saúde. Nesse sentido, é necessária a utilização de instrumentos específicos que avaliem a experiência desses pacientes a respeito do cuidado em saúde recebido. Objetivo: Realizar a adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônica. Método: Trata-se de um estudo metodológico de adaptação transcultural, realizado nas seguintes etapas: tradução, retrotradução, consolidação da versão traduzida e avaliação semântica e de conteúdo. A coleta de dados ocorreu com 132 pacientes, por meio de entrevistas realizadas nos quatro hospitais que oferecem o serviço de hemodiálise em Campina Grande-Paraíba, no período de julho a outubro de 2019. Realizou-se testes psicométricos para validação e confiabilidade do instrumento. O referido estudo foi aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa com CAAE nº 95989118.8.0000.5188. Resultados: A tradução e retrotradução apresentaram poucas alterações. A última versão do instrumento foi submetida a um pré-teste, no qual foram apresentadas sugestões para melhoria da compreensão de alguns itens. Na estrutura unidimensional, o fator explicou 37% da variância e os itens fatoraram com cargas superiores a 0,30. A comunalidade foi de 0,094 a 0,454, a confiabilidade composta de 0,952 e a variância média extraída de 0,740. A unidimensionalidade foi apoiada na análise fatorial confirmatória. O alfa de Cronbach foi de 0,75. A teoria de resposta ao item atendeu a unidimensionalidade, sendo o item 11 o mais discriminante (3,821). Em relação ao parâmetro de dificuldade, a categoria 5 (níveis 4 e 5) foi a mais difícil. Conclusão: O instrumento adaptado para o português do Brasil é válido para avaliar a experiência do paciente renal crônico, sendo considerado uma importante ferramenta para ser inserida nas estratégias integradas de atenção à saúde dessa população.Universidade Federal da ParaíbaBrasilEnfermagemPrograma de Pós-Graduação em EnfermagemUFPBCosta, Kátia Nêyla de Freitas Macêdohttp://lattes.cnpq.br/6107908220174089Bezerra, Thaíse Alves2021-07-06T19:43:10Z2020-09-172021-07-06T19:43:10Z2020-07-24info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesishttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/20335porhttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPBinstname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)instacron:UFPB2022-08-10T11:35:16Zoai:repositorio.ufpb.br:123456789/20335Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://repositorio.ufpb.br/PUBhttp://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/oai/requestdiretoria@ufpb.br|| diretoria@ufpb.bropendoar:2022-08-10T11:35:16Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônica
title Adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônica
spellingShingle Adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônica
Bezerra, Thaíse Alves
Enfermagem
Insuficiência renal crônica
Assistência centrada no paciente
Estudos de validação
Nursing
Chronic renal failure
Patient-centered care
Validation studies
Enfermería
Insuficiencia renal crónica
Atención centrada en el paciente
Estudios de validación
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM
title_short Adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônica
title_full Adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônica
title_fullStr Adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônica
title_full_unstemmed Adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônica
title_sort Adaptação transcultural do Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico para o português do Brasil em pacientes com doença renal crônica
author Bezerra, Thaíse Alves
author_facet Bezerra, Thaíse Alves
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Costa, Kátia Nêyla de Freitas Macêdo
http://lattes.cnpq.br/6107908220174089
dc.contributor.author.fl_str_mv Bezerra, Thaíse Alves
dc.subject.por.fl_str_mv Enfermagem
Insuficiência renal crônica
Assistência centrada no paciente
Estudos de validação
Nursing
Chronic renal failure
Patient-centered care
Validation studies
Enfermería
Insuficiencia renal crónica
Atención centrada en el paciente
Estudios de validación
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM
topic Enfermagem
Insuficiência renal crônica
Assistência centrada no paciente
Estudos de validação
Nursing
Chronic renal failure
Patient-centered care
Validation studies
Enfermería
Insuficiencia renal crónica
Atención centrada en el paciente
Estudios de validación
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM
description Introduction: Patients with chronic kidney disease face several changes in lifestyle, due to the restrictions imposed by the disease, therapeutic and clinical control needs and the higher probability of frequent hospitalizations. Moreover, hemodialysis treatment requires a continuous interaction with professionals and social and health services. In this sense, there is need to use specific instruments that assess the experience of these patients regarding the health care received. Objective: To perform the cross-cultural adaptation of the Instrumento de Evaluación de la Experiencia del Paciente Crónico for the Portuguese of Brazil in patients with chronic kidney disease. Method: This is a methodological study of cross-cultural adaptation, carried out in the following stages: translation, back translation, consolidation of the translated version and semantic and content evaluation. Data collection occurred with 132 patients, through interviews conducted in the four hospitals that offer hemodialysis in Campina Grande Paraíba, from July to October 2019. Psychometric tests were performed for validation and reliability of the instrument. This study was approved by the Research Ethics Committee with CAAE n. 95989118.8.0000.5188. Results: Translation and back-translation showed few alterations. The last version of the instrument was submitted to a pre-test, in which suggestions were presented to improve the understanding of some items. In the one-dimensional structure, the factor explained 37% of the variance and the items factored with loads greater than 0.30. The communality was from 0.094 to 0.454, the composite reliability of 0.952 and the mean variance extracted was 0.740. The one-dimensionality was supported by the confirmatory factor analysis. Cronbach’s alpha was 0.75. The theory of response to the item met the one dimensionality, with item 11 as the most discriminating (3,821). Regarding the difficulty parameter, category 5 (levels 4 and 5) was the most difficult. Conclusion: The instrument adapted for the Portuguese of Brazil is valid to evaluate the experience of chronic renal patients, being considered an important tool to be inserted in the integrated health care strategies of this population.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-09-17
2020-07-24
2021-07-06T19:43:10Z
2021-07-06T19:43:10Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/20335
url https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/20335
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Enfermagem
Programa de Pós-Graduação em Enfermagem
UFPB
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Enfermagem
Programa de Pós-Graduação em Enfermagem
UFPB
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
instname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron:UFPB
instname_str Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron_str UFPB
institution UFPB
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
repository.mail.fl_str_mv diretoria@ufpb.br|| diretoria@ufpb.br
_version_ 1801842976453820416