Uma inquieta escritura: estudo e tradução de exclamaciones e vejamen de Teresa d’Ávila

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lima, Maria Graciele de
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
Texto Completo: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/16853
Resumo: This research has as its core the study and translation of two works left by the Spanish author, Teresa of Ávila, entitled Exclamations and Vejamen, respectively. Firstly, it was taken into account the belonging of these literary productions, of mystical character, to a literary tradition developed by women, whose origin took place in the Middle Ages, among the walls of the monasteries, as well as in the Beguine communities. This tradition continued its course and surpassed the Siglo de Oro, period in which Teresa of Ávila produced her works. Secondly, a systemic view was adopted, according to which Literature manifests in society within a complex of elements that are moved by the action of social agents known as rewriters and professional readers, which focuses on the definition of what arrives or not in the hands of the so-called non-professional readers. The rewriters are critics, editors, commentators, translators, among other agents who create the image of a literary work and its author through opinions, publications, comments , translations and other contributing texts. From these parameters, it was verified that the researched works are related to the entire production corpus of Teresa of Ávila and this is a fundamental starting point for studying any part of the author's writing. In furthering the study of Exclamaciones and Vejamen, this research problematizes the classifications of Teresian works as Major or Minor, as has been done by rewriters who were, especially, theologians in their expressive majority. As a consequence, the said problematization extends to the literary canon, as it is formed, conserved and the need to enlarge it. The discussions also had as interest to show elements of aesthetic construction present in the texts analyzed, which leads to a dialogue between Mysticism and Literature, without any of these fields of knowledge and experience may be considered more important than the other. In the research process, the translation of the two works was also developed, from the perspective of Literary Studies, that is, emphasizing elements that influence the performance adopted in each of them. In order to sustain the discussions, in greater depth, the contributions of some / more scholars were sought, such as Le Goff (2014), Huizinga (2010), Franco Júnior (2001), Wemple (1990), Nogueira (2015), Certeau (2015), Milton (1998), Lefevere (2007), Reis (1992), Flotow (2013), Compagnon (2009), Hatzfeld (2002) and Weber (1990), among other contributions that resulted in a fruitful dialogue with a view to new looks on the writings of Teresa d'Avila and, as a consequence, to other religious women who produced Literature.
id UFPB_e98404fc2a691574b4f2b9c3c5c06e45
oai_identifier_str oai:repositorio.ufpb.br:123456789/16853
network_acronym_str UFPB
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
repository_id_str
spelling Uma inquieta escritura: estudo e tradução de exclamaciones e vejamen de Teresa d’ÁvilaExclamacionesVejamenTeresa d’ÁvilaLiteraturaTraduçãoTeresa of ÁvilaLiteratureTranslationTradução literária - Teresa d’ÁvilaEscritas teresianasObra teresianaCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASThis research has as its core the study and translation of two works left by the Spanish author, Teresa of Ávila, entitled Exclamations and Vejamen, respectively. Firstly, it was taken into account the belonging of these literary productions, of mystical character, to a literary tradition developed by women, whose origin took place in the Middle Ages, among the walls of the monasteries, as well as in the Beguine communities. This tradition continued its course and surpassed the Siglo de Oro, period in which Teresa of Ávila produced her works. Secondly, a systemic view was adopted, according to which Literature manifests in society within a complex of elements that are moved by the action of social agents known as rewriters and professional readers, which focuses on the definition of what arrives or not in the hands of the so-called non-professional readers. The rewriters are critics, editors, commentators, translators, among other agents who create the image of a literary work and its author through opinions, publications, comments , translations and other contributing texts. From these parameters, it was verified that the researched works are related to the entire production corpus of Teresa of Ávila and this is a fundamental starting point for studying any part of the author's writing. In furthering the study of Exclamaciones and Vejamen, this research problematizes the classifications of Teresian works as Major or Minor, as has been done by rewriters who were, especially, theologians in their expressive majority. As a consequence, the said problematization extends to the literary canon, as it is formed, conserved and the need to enlarge it. The discussions also had as interest to show elements of aesthetic construction present in the texts analyzed, which leads to a dialogue between Mysticism and Literature, without any of these fields of knowledge and experience may be considered more important than the other. In the research process, the translation of the two works was also developed, from the perspective of Literary Studies, that is, emphasizing elements that influence the performance adopted in each of them. In order to sustain the discussions, in greater depth, the contributions of some / more scholars were sought, such as Le Goff (2014), Huizinga (2010), Franco Júnior (2001), Wemple (1990), Nogueira (2015), Certeau (2015), Milton (1998), Lefevere (2007), Reis (1992), Flotow (2013), Compagnon (2009), Hatzfeld (2002) and Weber (1990), among other contributions that resulted in a fruitful dialogue with a view to new looks on the writings of Teresa d'Avila and, as a consequence, to other religious women who produced Literature.Conselho Nacional de Pesquisa e Desenvolvimento Científico e Tecnológico - CNPqEsta pesquisa tem como centro o estudo e a tradução de dois escritos deixados pela autora espanhola, Teresa d’Ávila, intitulados Exclamaciones e Vejamen, respectivamente. Em primeiro lugar, levou-se em conta o pertencimento dessas produções literárias, de caráter místico, a uma tradição literária desenvolvida por mulheres, cuja origem encontra-se na Idade Média, dentre os muros dos mosteiros, bem como nas beguinarias. Essa tradição continuou seu percurso e ultrapassou o Siglo de Oro, período em que Teresa d’Ávila produziu. Em segundo lugar, adotou-se uma visão sistêmica, segundo a qual a Literatura se manifesta, na sociedade, dentro de um complexo de elementos que são movimentados a partir da atuação de agentes sociais conhecidos como reescritores/as e leitores/as profissionais, o que incide na definição do que chega ou não às mãos dos/as chamados/as leitores/as não profissionais. Os/as reescritores/as são críticos/as, editores/as, comentadores/as, tradutores/as, entre outros agentes que criam a imagem de uma obra literária e de seu/sua autor/a por meio de opiniões, publicações, comentários, traduções e outros textos que contribuem para tal. A partir de tais parâmetros, constatou-se que as obras pesquisadas possuem relação com todo o corpus de produção de Teresa d’Ávila e este é um ponto de partida fundamental para estudar qualquer parte da escritura dessa autora. Ao aprofundar o estudo de Exclamaciones e Vejamen, esta pesquisa problematizou as classificações das obras teresianas como Maiores ou Menores, conforme tem sido feito por parte dos reescritores que as divulgam, notadamente, teólogos, em sua expressiva maioria. Como consequência, a referida problematização se estende ao cânone, como este se forma, conserva-se e a necessidade de ampliá-lo. As discussões também tiveram como interesse mostrar elementos de construção estética presentes nos textos analisados, o que leva a um diálogo entre Mística e Literatura, sem que nenhum desses campos de saberes e experiências, possa ser mais importante do que o outro. No processo de pesquisa, foi desenvolvida, também, a tradução das duas obras, sob a perspectiva dos Estudos Literários, ou seja, enfatizando elementos que influenciam na performance adotada em cada uma delas. A fim de sustentar as discussões, com maior profundidade, as contribuições de alguns/mas estudiosos/as foram buscadas, tais como Le Goff (2014), Huizinga (2010), Franco Júnior (2001), Wemple (1990), Nogueira (2015), Certeau (2015), Milton (1998), Lefevere (2007), Reis (1992), Flotow (2013), Compagnon (2009), Hatzfeld (2002) e Weber (1990), entre outras contribuições que resultaram em um diálogo profícuo com vistas a novos olhares sobre os escritos de Teresa d’Ávila e, como consequência, de outras religiosas que fizeram Literatura.Universidade Federal da ParaíbaBrasilLetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasUFPBDeplagne, Luciana Eleonora de Freitas Caladohttp://lattes.cnpq.br/1575989061010448Philipp, Rita Maria RadlLattes não recuperado em 19/02/2020Lima, Maria Graciele de2020-02-19T12:52:11Z2018-03-072020-02-19T12:52:11Z2018-10-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesishttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/16853porAttribution-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPBinstname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)instacron:UFPB2020-02-20T06:10:42Zoai:repositorio.ufpb.br:123456789/16853Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://repositorio.ufpb.br/PUBhttp://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/oai/requestdiretoria@ufpb.br|| diretoria@ufpb.bropendoar:2020-02-20T06:10:42Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)false
dc.title.none.fl_str_mv Uma inquieta escritura: estudo e tradução de exclamaciones e vejamen de Teresa d’Ávila
title Uma inquieta escritura: estudo e tradução de exclamaciones e vejamen de Teresa d’Ávila
spellingShingle Uma inquieta escritura: estudo e tradução de exclamaciones e vejamen de Teresa d’Ávila
Lima, Maria Graciele de
Exclamaciones
Vejamen
Teresa d’Ávila
Literatura
Tradução
Teresa of Ávila
Literature
Translation
Tradução literária - Teresa d’Ávila
Escritas teresianas
Obra teresiana
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
title_short Uma inquieta escritura: estudo e tradução de exclamaciones e vejamen de Teresa d’Ávila
title_full Uma inquieta escritura: estudo e tradução de exclamaciones e vejamen de Teresa d’Ávila
title_fullStr Uma inquieta escritura: estudo e tradução de exclamaciones e vejamen de Teresa d’Ávila
title_full_unstemmed Uma inquieta escritura: estudo e tradução de exclamaciones e vejamen de Teresa d’Ávila
title_sort Uma inquieta escritura: estudo e tradução de exclamaciones e vejamen de Teresa d’Ávila
author Lima, Maria Graciele de
author_facet Lima, Maria Graciele de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Deplagne, Luciana Eleonora de Freitas Calado
http://lattes.cnpq.br/1575989061010448
Philipp, Rita Maria Radl
Lattes não recuperado em 19/02/2020
dc.contributor.author.fl_str_mv Lima, Maria Graciele de
dc.subject.por.fl_str_mv Exclamaciones
Vejamen
Teresa d’Ávila
Literatura
Tradução
Teresa of Ávila
Literature
Translation
Tradução literária - Teresa d’Ávila
Escritas teresianas
Obra teresiana
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
topic Exclamaciones
Vejamen
Teresa d’Ávila
Literatura
Tradução
Teresa of Ávila
Literature
Translation
Tradução literária - Teresa d’Ávila
Escritas teresianas
Obra teresiana
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
description This research has as its core the study and translation of two works left by the Spanish author, Teresa of Ávila, entitled Exclamations and Vejamen, respectively. Firstly, it was taken into account the belonging of these literary productions, of mystical character, to a literary tradition developed by women, whose origin took place in the Middle Ages, among the walls of the monasteries, as well as in the Beguine communities. This tradition continued its course and surpassed the Siglo de Oro, period in which Teresa of Ávila produced her works. Secondly, a systemic view was adopted, according to which Literature manifests in society within a complex of elements that are moved by the action of social agents known as rewriters and professional readers, which focuses on the definition of what arrives or not in the hands of the so-called non-professional readers. The rewriters are critics, editors, commentators, translators, among other agents who create the image of a literary work and its author through opinions, publications, comments , translations and other contributing texts. From these parameters, it was verified that the researched works are related to the entire production corpus of Teresa of Ávila and this is a fundamental starting point for studying any part of the author's writing. In furthering the study of Exclamaciones and Vejamen, this research problematizes the classifications of Teresian works as Major or Minor, as has been done by rewriters who were, especially, theologians in their expressive majority. As a consequence, the said problematization extends to the literary canon, as it is formed, conserved and the need to enlarge it. The discussions also had as interest to show elements of aesthetic construction present in the texts analyzed, which leads to a dialogue between Mysticism and Literature, without any of these fields of knowledge and experience may be considered more important than the other. In the research process, the translation of the two works was also developed, from the perspective of Literary Studies, that is, emphasizing elements that influence the performance adopted in each of them. In order to sustain the discussions, in greater depth, the contributions of some / more scholars were sought, such as Le Goff (2014), Huizinga (2010), Franco Júnior (2001), Wemple (1990), Nogueira (2015), Certeau (2015), Milton (1998), Lefevere (2007), Reis (1992), Flotow (2013), Compagnon (2009), Hatzfeld (2002) and Weber (1990), among other contributions that resulted in a fruitful dialogue with a view to new looks on the writings of Teresa d'Avila and, as a consequence, to other religious women who produced Literature.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-03-07
2018-10-30
2020-02-19T12:52:11Z
2020-02-19T12:52:11Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/16853
url https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/16853
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Letras
Programa de Pós-Graduação em Letras
UFPB
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Paraíba
Brasil
Letras
Programa de Pós-Graduação em Letras
UFPB
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
instname:Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron:UFPB
instname_str Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
instacron_str UFPB
institution UFPB
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFPB - Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
repository.mail.fl_str_mv diretoria@ufpb.br|| diretoria@ufpb.br
_version_ 1801842956787777536