NEOLOGIA E TERMINOCRIATIVIDADE EM TRADUÇÃO TECNICA NA LINGUA PORTUGUESA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Caderno de Letras (Pelotas. Online) |
Texto Completo: | http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/4534 |
Resumo: | RESUMO: A tradução técnica, enquanto ator primordial nas sociedades altamente especializadas, faz recurso constante da ciência terminológica, especialmente através de processos neológicos e terminocriativos. No entanto, a neologia e a terminologia têm-se mantido enraizados no her-metismo académico, que poucas orientações providencia àqueles que mais delas precisam, nomeadamente os tradutores, os técnicos e engenheiros, e todos aqueles que quotidianamente necessitam de criar termos novos oriundos dos avanços conceptuais produzidos pela inova-ção tecnológica e industrial. Assim, este artigo apresentará não só noções fundamentais acer-ca de terminologia, mas falará também da prática terminológica, do trabalho do terminólogo, e respetivos procedimentos metodológicos. Abordados serão ainda a extração e pesquisa terminológica, o controlo de qualidade dos resultados e as estratégias relativas aos procedi-mentos neológicos e terminocriativos. O artigo procurará apontar alguns caminhos e formu-lar questões pertinentes que procurem dar resposta às necessidades contemporâneas da socie-dade da informação.PALAVRAS-CHAVE: neologia, termocriatividade e tradução técnica.ABSTRACT: Technical translation, while a primary actor in highly specialized societies, constantly makes resource of terminological science, especially through neological and terminological creativi-ty processes. However, neology and terminology have remained rooted in hermetic acade-mism that few guidelines provides to those who need them most: Translators, technical per-sonnel and engineers, and all of those who need to creating new terms on a daily basis, terms which are a consequence from the conceptual advances produced by technological and indus-trial innovation. Thus, this article will present not only fundamental concepts about terminol-ogy, as it will also speak of terminological practice, and of the terminologist work, and rele-vant terminology methodological procedures. It will also be addressed terminological extrac-tion and research, quality control of the results and strategies relating to neological and ter-minological creativity procedures. The article will point out a few pathways and formulate relevant questions that seek to respond to contemporary needs of the information society.KEYWORDS:: neology; creativity, terminology; technical translation |
id |
UFPEL-4_035cf845b22b3f49a5f4e86a1d6e67b4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.10.0.0.224:article/4534 |
network_acronym_str |
UFPEL-4 |
network_name_str |
Caderno de Letras (Pelotas. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
NEOLOGIA E TERMINOCRIATIVIDADE EM TRADUÇÃO TECNICA NA LINGUA PORTUGUESARESUMO: A tradução técnica, enquanto ator primordial nas sociedades altamente especializadas, faz recurso constante da ciência terminológica, especialmente através de processos neológicos e terminocriativos. No entanto, a neologia e a terminologia têm-se mantido enraizados no her-metismo académico, que poucas orientações providencia àqueles que mais delas precisam, nomeadamente os tradutores, os técnicos e engenheiros, e todos aqueles que quotidianamente necessitam de criar termos novos oriundos dos avanços conceptuais produzidos pela inova-ção tecnológica e industrial. Assim, este artigo apresentará não só noções fundamentais acer-ca de terminologia, mas falará também da prática terminológica, do trabalho do terminólogo, e respetivos procedimentos metodológicos. Abordados serão ainda a extração e pesquisa terminológica, o controlo de qualidade dos resultados e as estratégias relativas aos procedi-mentos neológicos e terminocriativos. O artigo procurará apontar alguns caminhos e formu-lar questões pertinentes que procurem dar resposta às necessidades contemporâneas da socie-dade da informação.PALAVRAS-CHAVE: neologia, termocriatividade e tradução técnica.ABSTRACT: Technical translation, while a primary actor in highly specialized societies, constantly makes resource of terminological science, especially through neological and terminological creativi-ty processes. However, neology and terminology have remained rooted in hermetic acade-mism that few guidelines provides to those who need them most: Translators, technical per-sonnel and engineers, and all of those who need to creating new terms on a daily basis, terms which are a consequence from the conceptual advances produced by technological and indus-trial innovation. Thus, this article will present not only fundamental concepts about terminol-ogy, as it will also speak of terminological practice, and of the terminologist work, and rele-vant terminology methodological procedures. It will also be addressed terminological extrac-tion and research, quality control of the results and strategies relating to neological and ter-minological creativity procedures. The article will point out a few pathways and formulate relevant questions that seek to respond to contemporary needs of the information society.KEYWORDS:: neology; creativity, terminology; technical translationUniversidade Federal de PelotasCavaco-Cruz, Luís2014-10-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/453410.15210/cdl.v0i22.4534Caderno de Letras; n. 22 (2014): PERSPECTIVAS INOVADORAS EM MÉTODOS DE PESQUISA EM TRADUÇÃO; 39-742358-14090102-9576reponame:Caderno de Letras (Pelotas. Online)instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)instacron:UFPELporhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/4534/3389info:eu-repo/semantics/openAccess2019-08-02T16:11:42Zoai:ojs.10.0.0.224:article/4534Revistahttps://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/indexPUBhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/oaicadernodeletras@ufpel.edu.br||cadernodeletras@ufpel.edu.br|| hjcribeiro@gmail.com|| fonseca.claudialorena@gmail.com2358-14090102-9576opendoar:2019-08-02T16:11:42Caderno de Letras (Pelotas. Online) - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
NEOLOGIA E TERMINOCRIATIVIDADE EM TRADUÇÃO TECNICA NA LINGUA PORTUGUESA |
title |
NEOLOGIA E TERMINOCRIATIVIDADE EM TRADUÇÃO TECNICA NA LINGUA PORTUGUESA |
spellingShingle |
NEOLOGIA E TERMINOCRIATIVIDADE EM TRADUÇÃO TECNICA NA LINGUA PORTUGUESA Cavaco-Cruz, Luís |
title_short |
NEOLOGIA E TERMINOCRIATIVIDADE EM TRADUÇÃO TECNICA NA LINGUA PORTUGUESA |
title_full |
NEOLOGIA E TERMINOCRIATIVIDADE EM TRADUÇÃO TECNICA NA LINGUA PORTUGUESA |
title_fullStr |
NEOLOGIA E TERMINOCRIATIVIDADE EM TRADUÇÃO TECNICA NA LINGUA PORTUGUESA |
title_full_unstemmed |
NEOLOGIA E TERMINOCRIATIVIDADE EM TRADUÇÃO TECNICA NA LINGUA PORTUGUESA |
title_sort |
NEOLOGIA E TERMINOCRIATIVIDADE EM TRADUÇÃO TECNICA NA LINGUA PORTUGUESA |
author |
Cavaco-Cruz, Luís |
author_facet |
Cavaco-Cruz, Luís |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
|
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cavaco-Cruz, Luís |
description |
RESUMO: A tradução técnica, enquanto ator primordial nas sociedades altamente especializadas, faz recurso constante da ciência terminológica, especialmente através de processos neológicos e terminocriativos. No entanto, a neologia e a terminologia têm-se mantido enraizados no her-metismo académico, que poucas orientações providencia àqueles que mais delas precisam, nomeadamente os tradutores, os técnicos e engenheiros, e todos aqueles que quotidianamente necessitam de criar termos novos oriundos dos avanços conceptuais produzidos pela inova-ção tecnológica e industrial. Assim, este artigo apresentará não só noções fundamentais acer-ca de terminologia, mas falará também da prática terminológica, do trabalho do terminólogo, e respetivos procedimentos metodológicos. Abordados serão ainda a extração e pesquisa terminológica, o controlo de qualidade dos resultados e as estratégias relativas aos procedi-mentos neológicos e terminocriativos. O artigo procurará apontar alguns caminhos e formu-lar questões pertinentes que procurem dar resposta às necessidades contemporâneas da socie-dade da informação.PALAVRAS-CHAVE: neologia, termocriatividade e tradução técnica.ABSTRACT: Technical translation, while a primary actor in highly specialized societies, constantly makes resource of terminological science, especially through neological and terminological creativi-ty processes. However, neology and terminology have remained rooted in hermetic acade-mism that few guidelines provides to those who need them most: Translators, technical per-sonnel and engineers, and all of those who need to creating new terms on a daily basis, terms which are a consequence from the conceptual advances produced by technological and indus-trial innovation. Thus, this article will present not only fundamental concepts about terminol-ogy, as it will also speak of terminological practice, and of the terminologist work, and rele-vant terminology methodological procedures. It will also be addressed terminological extrac-tion and research, quality control of the results and strategies relating to neological and ter-minological creativity procedures. The article will point out a few pathways and formulate relevant questions that seek to respond to contemporary needs of the information society.KEYWORDS:: neology; creativity, terminology; technical translation |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-10-08 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/4534 10.15210/cdl.v0i22.4534 |
url |
http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/4534 |
identifier_str_mv |
10.15210/cdl.v0i22.4534 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/4534/3389 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Pelotas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Pelotas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Caderno de Letras; n. 22 (2014): PERSPECTIVAS INOVADORAS EM MÉTODOS DE PESQUISA EM TRADUÇÃO; 39-74 2358-1409 0102-9576 reponame:Caderno de Letras (Pelotas. Online) instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) instacron:UFPEL |
instname_str |
Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) |
instacron_str |
UFPEL |
institution |
UFPEL |
reponame_str |
Caderno de Letras (Pelotas. Online) |
collection |
Caderno de Letras (Pelotas. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Caderno de Letras (Pelotas. Online) - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) |
repository.mail.fl_str_mv |
cadernodeletras@ufpel.edu.br||cadernodeletras@ufpel.edu.br|| hjcribeiro@gmail.com|| fonseca.claudialorena@gmail.com |
_version_ |
1750217248515031040 |