PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Caderno de Letras (Pelotas. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/12301 |
Resumo: | A expansão da produção científica para além das fronteiras nacionais está na ordem do dia da maioria das Instituições de Ensino Superior (IES) do país. Se, no âmbito das Ciências Naturais o uso da língua inglesa parece estar consolidado como a língua da ciência, na área das Ciências Sociais há ainda ressalvas acerca de seu uso para disseminar resultados de pesquisas locais. Considerando o importante papel que a disseminação da produção científica possui, sobretudo publicações de artigos em periódicos, o presente trabalho tem por objetivo propor uma discussão sobre as particularidades na tradução de textos dessas duas áreas da ciência. Para tanto, valemo-nos das contribuições de Michel Pêcheux e da perspectiva discursiva. Partindo de elementos distintivos e constitutivos de cada uma das áreas foi possível delinear uma Formação Discursiva da ciência (FDc), cuja forma-sujeito organiza saberes divergentes sendo, portanto, concebida como fragmentada em duas posições-sujeito (PS) distintas. A primeira (PS1), relativa aos saberes das Ciências Naturais, mais parafrástica, cujo funcionamento indica maior manutenção de sentidos, e, outra (PS2) mais polissêmica e relativa aos saberes das Ciências Sociais. Assim, a tradução de artigos científicos é pensada em sua relação com a FDc, tanto no primeiro gesto, no qual o tradutor é leitor do texto fonte, quanto no segundo, ao produzir o texto alvo. Com esta reflexão esperamos contribuir para um olhar mais crítico para as questões que envolvem a tradução de textos de natureza científica, argumentando que não se trata de mera relação de equivalência entre termos ou transposição de um sistema linguístico para outro, mas, sim, de uma complexa relação entre diferentes discursividades. Palavras-chave: Tradução; Ciências Naturais; Ciências Sociais; Discurso. |
id |
UFPEL-4_f77e8b61f70325eb886213c43f0d8d14 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.ufpel:article/12301 |
network_acronym_str |
UFPEL-4 |
network_name_str |
Caderno de Letras (Pelotas. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVAA expansão da produção científica para além das fronteiras nacionais está na ordem do dia da maioria das Instituições de Ensino Superior (IES) do país. Se, no âmbito das Ciências Naturais o uso da língua inglesa parece estar consolidado como a língua da ciência, na área das Ciências Sociais há ainda ressalvas acerca de seu uso para disseminar resultados de pesquisas locais. Considerando o importante papel que a disseminação da produção científica possui, sobretudo publicações de artigos em periódicos, o presente trabalho tem por objetivo propor uma discussão sobre as particularidades na tradução de textos dessas duas áreas da ciência. Para tanto, valemo-nos das contribuições de Michel Pêcheux e da perspectiva discursiva. Partindo de elementos distintivos e constitutivos de cada uma das áreas foi possível delinear uma Formação Discursiva da ciência (FDc), cuja forma-sujeito organiza saberes divergentes sendo, portanto, concebida como fragmentada em duas posições-sujeito (PS) distintas. A primeira (PS1), relativa aos saberes das Ciências Naturais, mais parafrástica, cujo funcionamento indica maior manutenção de sentidos, e, outra (PS2) mais polissêmica e relativa aos saberes das Ciências Sociais. Assim, a tradução de artigos científicos é pensada em sua relação com a FDc, tanto no primeiro gesto, no qual o tradutor é leitor do texto fonte, quanto no segundo, ao produzir o texto alvo. Com esta reflexão esperamos contribuir para um olhar mais crítico para as questões que envolvem a tradução de textos de natureza científica, argumentando que não se trata de mera relação de equivalência entre termos ou transposição de um sistema linguístico para outro, mas, sim, de uma complexa relação entre diferentes discursividades. Palavras-chave: Tradução; Ciências Naturais; Ciências Sociais; Discurso.Universidade Federal de Pelotas2018-12-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/1230110.15210/cdl.v0i32.12301Caderno de Letras; n. 32 (2018): A PESQUISA EM ANÁLISE DE DISCURSO NA REGIÃO SUL; 133-1492358-14090102-957610.15210/cdl.v0i32reponame:Caderno de Letras (Pelotas. Online)instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)instacron:UFPELporhttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/12301/9076Copyright (c) 2018 Caderno de Letrasinfo:eu-repo/semantics/openAccessPassini, Michele Teixeira2019-09-23T17:00:56Zoai:ojs.ufpel:article/12301Revistahttps://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/indexPUBhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/oaicadernodeletras@ufpel.edu.br||cadernodeletras@ufpel.edu.br|| hjcribeiro@gmail.com|| fonseca.claudialorena@gmail.com2358-14090102-9576opendoar:2019-09-23T17:00:56Caderno de Letras (Pelotas. Online) - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA |
title |
PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA |
spellingShingle |
PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA Passini, Michele Teixeira |
title_short |
PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA |
title_full |
PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA |
title_fullStr |
PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA |
title_full_unstemmed |
PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA |
title_sort |
PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA |
author |
Passini, Michele Teixeira |
author_facet |
Passini, Michele Teixeira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Passini, Michele Teixeira |
description |
A expansão da produção científica para além das fronteiras nacionais está na ordem do dia da maioria das Instituições de Ensino Superior (IES) do país. Se, no âmbito das Ciências Naturais o uso da língua inglesa parece estar consolidado como a língua da ciência, na área das Ciências Sociais há ainda ressalvas acerca de seu uso para disseminar resultados de pesquisas locais. Considerando o importante papel que a disseminação da produção científica possui, sobretudo publicações de artigos em periódicos, o presente trabalho tem por objetivo propor uma discussão sobre as particularidades na tradução de textos dessas duas áreas da ciência. Para tanto, valemo-nos das contribuições de Michel Pêcheux e da perspectiva discursiva. Partindo de elementos distintivos e constitutivos de cada uma das áreas foi possível delinear uma Formação Discursiva da ciência (FDc), cuja forma-sujeito organiza saberes divergentes sendo, portanto, concebida como fragmentada em duas posições-sujeito (PS) distintas. A primeira (PS1), relativa aos saberes das Ciências Naturais, mais parafrástica, cujo funcionamento indica maior manutenção de sentidos, e, outra (PS2) mais polissêmica e relativa aos saberes das Ciências Sociais. Assim, a tradução de artigos científicos é pensada em sua relação com a FDc, tanto no primeiro gesto, no qual o tradutor é leitor do texto fonte, quanto no segundo, ao produzir o texto alvo. Com esta reflexão esperamos contribuir para um olhar mais crítico para as questões que envolvem a tradução de textos de natureza científica, argumentando que não se trata de mera relação de equivalência entre termos ou transposição de um sistema linguístico para outro, mas, sim, de uma complexa relação entre diferentes discursividades. Palavras-chave: Tradução; Ciências Naturais; Ciências Sociais; Discurso. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-12-20 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/12301 10.15210/cdl.v0i32.12301 |
url |
https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/12301 |
identifier_str_mv |
10.15210/cdl.v0i32.12301 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/12301/9076 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Caderno de Letras info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Caderno de Letras |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Pelotas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Pelotas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Caderno de Letras; n. 32 (2018): A PESQUISA EM ANÁLISE DE DISCURSO NA REGIÃO SUL; 133-149 2358-1409 0102-9576 10.15210/cdl.v0i32 reponame:Caderno de Letras (Pelotas. Online) instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) instacron:UFPEL |
instname_str |
Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) |
instacron_str |
UFPEL |
institution |
UFPEL |
reponame_str |
Caderno de Letras (Pelotas. Online) |
collection |
Caderno de Letras (Pelotas. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Caderno de Letras (Pelotas. Online) - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) |
repository.mail.fl_str_mv |
cadernodeletras@ufpel.edu.br||cadernodeletras@ufpel.edu.br|| hjcribeiro@gmail.com|| fonseca.claudialorena@gmail.com |
_version_ |
1799755957301936128 |