PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Passini, Michele Teixeira
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Caderno de Letras (Pelotas. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/12301
Resumo: A expansão da produção científica para além das fronteiras nacionais está na ordem do dia da maioria das Instituições de Ensino Superior (IES) do país. Se, no âmbito das Ciências Naturais o uso da língua inglesa parece estar consolidado como a língua da ciência, na área das Ciências Sociais há ainda ressalvas acerca de seu uso para disseminar resultados de pesquisas locais. Considerando o importante papel que a disseminação da produção científica possui, sobretudo publicações de artigos em periódicos, o presente trabalho tem por objetivo propor uma discussão sobre as particularidades na tradução de textos dessas duas áreas da ciência. Para tanto, valemo-nos das contribuições de Michel Pêcheux e da perspectiva discursiva. Partindo de elementos distintivos e constitutivos de cada uma das áreas foi possível delinear uma Formação Discursiva da ciência (FDc), cuja forma-sujeito organiza saberes divergentes sendo, portanto, concebida como fragmentada em duas posições-sujeito (PS) distintas. A primeira (PS1), relativa aos saberes das Ciências Naturais, mais parafrástica, cujo funcionamento indica maior manutenção de sentidos, e, outra (PS2) mais polissêmica e relativa aos saberes das Ciências Sociais. Assim, a tradução de artigos científicos é pensada em sua relação com a FDc, tanto no primeiro gesto, no qual o tradutor é leitor do texto fonte, quanto no segundo, ao produzir o texto alvo. Com esta reflexão esperamos contribuir para um olhar mais crítico para as questões que envolvem a tradução de textos de natureza científica, argumentando que não se trata de mera relação de equivalência entre termos ou transposição de um sistema linguístico para outro, mas, sim, de uma complexa relação entre diferentes discursividades. Palavras-chave: Tradução; Ciências Naturais; Ciências Sociais; Discurso.
id UFPEL-4_f77e8b61f70325eb886213c43f0d8d14
oai_identifier_str oai:ojs.ufpel:article/12301
network_acronym_str UFPEL-4
network_name_str Caderno de Letras (Pelotas. Online)
repository_id_str
spelling PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVAA expansão da produção científica para além das fronteiras nacionais está na ordem do dia da maioria das Instituições de Ensino Superior (IES) do país. Se, no âmbito das Ciências Naturais o uso da língua inglesa parece estar consolidado como a língua da ciência, na área das Ciências Sociais há ainda ressalvas acerca de seu uso para disseminar resultados de pesquisas locais. Considerando o importante papel que a disseminação da produção científica possui, sobretudo publicações de artigos em periódicos, o presente trabalho tem por objetivo propor uma discussão sobre as particularidades na tradução de textos dessas duas áreas da ciência. Para tanto, valemo-nos das contribuições de Michel Pêcheux e da perspectiva discursiva. Partindo de elementos distintivos e constitutivos de cada uma das áreas foi possível delinear uma Formação Discursiva da ciência (FDc), cuja forma-sujeito organiza saberes divergentes sendo, portanto, concebida como fragmentada em duas posições-sujeito (PS) distintas. A primeira (PS1), relativa aos saberes das Ciências Naturais, mais parafrástica, cujo funcionamento indica maior manutenção de sentidos, e, outra (PS2) mais polissêmica e relativa aos saberes das Ciências Sociais. Assim, a tradução de artigos científicos é pensada em sua relação com a FDc, tanto no primeiro gesto, no qual o tradutor é leitor do texto fonte, quanto no segundo, ao produzir o texto alvo. Com esta reflexão esperamos contribuir para um olhar mais crítico para as questões que envolvem a tradução de textos de natureza científica, argumentando que não se trata de mera relação de equivalência entre termos ou transposição de um sistema linguístico para outro, mas, sim, de uma complexa relação entre diferentes discursividades. Palavras-chave: Tradução; Ciências Naturais; Ciências Sociais; Discurso.Universidade Federal de Pelotas2018-12-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/1230110.15210/cdl.v0i32.12301Caderno de Letras; n. 32 (2018): A PESQUISA EM ANÁLISE DE DISCURSO NA REGIÃO SUL; 133-1492358-14090102-957610.15210/cdl.v0i32reponame:Caderno de Letras (Pelotas. Online)instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)instacron:UFPELporhttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/12301/9076Copyright (c) 2018 Caderno de Letrasinfo:eu-repo/semantics/openAccessPassini, Michele Teixeira2019-09-23T17:00:56Zoai:ojs.ufpel:article/12301Revistahttps://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/indexPUBhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/oaicadernodeletras@ufpel.edu.br||cadernodeletras@ufpel.edu.br|| hjcribeiro@gmail.com|| fonseca.claudialorena@gmail.com2358-14090102-9576opendoar:2019-09-23T17:00:56Caderno de Letras (Pelotas. Online) - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)false
dc.title.none.fl_str_mv PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA
title PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA
spellingShingle PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA
Passini, Michele Teixeira
title_short PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA
title_full PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA
title_fullStr PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA
title_full_unstemmed PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA
title_sort PARTICULARIDADES NA TRADUÇÃO DE CIÊNCIA: UMA LEITURA DISCURSIVA
author Passini, Michele Teixeira
author_facet Passini, Michele Teixeira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Passini, Michele Teixeira
description A expansão da produção científica para além das fronteiras nacionais está na ordem do dia da maioria das Instituições de Ensino Superior (IES) do país. Se, no âmbito das Ciências Naturais o uso da língua inglesa parece estar consolidado como a língua da ciência, na área das Ciências Sociais há ainda ressalvas acerca de seu uso para disseminar resultados de pesquisas locais. Considerando o importante papel que a disseminação da produção científica possui, sobretudo publicações de artigos em periódicos, o presente trabalho tem por objetivo propor uma discussão sobre as particularidades na tradução de textos dessas duas áreas da ciência. Para tanto, valemo-nos das contribuições de Michel Pêcheux e da perspectiva discursiva. Partindo de elementos distintivos e constitutivos de cada uma das áreas foi possível delinear uma Formação Discursiva da ciência (FDc), cuja forma-sujeito organiza saberes divergentes sendo, portanto, concebida como fragmentada em duas posições-sujeito (PS) distintas. A primeira (PS1), relativa aos saberes das Ciências Naturais, mais parafrástica, cujo funcionamento indica maior manutenção de sentidos, e, outra (PS2) mais polissêmica e relativa aos saberes das Ciências Sociais. Assim, a tradução de artigos científicos é pensada em sua relação com a FDc, tanto no primeiro gesto, no qual o tradutor é leitor do texto fonte, quanto no segundo, ao produzir o texto alvo. Com esta reflexão esperamos contribuir para um olhar mais crítico para as questões que envolvem a tradução de textos de natureza científica, argumentando que não se trata de mera relação de equivalência entre termos ou transposição de um sistema linguístico para outro, mas, sim, de uma complexa relação entre diferentes discursividades. Palavras-chave: Tradução; Ciências Naturais; Ciências Sociais; Discurso.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-12-20
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/12301
10.15210/cdl.v0i32.12301
url https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/12301
identifier_str_mv 10.15210/cdl.v0i32.12301
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/12301/9076
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Caderno de Letras
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Caderno de Letras
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pelotas
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pelotas
dc.source.none.fl_str_mv Caderno de Letras; n. 32 (2018): A PESQUISA EM ANÁLISE DE DISCURSO NA REGIÃO SUL; 133-149
2358-1409
0102-9576
10.15210/cdl.v0i32
reponame:Caderno de Letras (Pelotas. Online)
instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron:UFPEL
instname_str Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron_str UFPEL
institution UFPEL
reponame_str Caderno de Letras (Pelotas. Online)
collection Caderno de Letras (Pelotas. Online)
repository.name.fl_str_mv Caderno de Letras (Pelotas. Online) - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
repository.mail.fl_str_mv cadernodeletras@ufpel.edu.br||cadernodeletras@ufpel.edu.br|| hjcribeiro@gmail.com|| fonseca.claudialorena@gmail.com
_version_ 1799755957301936128