Professora surda e intérprete de Libras no ensino superior : relações, papéis e referências em sala de aula

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Brito, Fernanda Martins de, 1987-
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPR
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1884/65812
Resumo: Orientadora: Prof.ª Dr.ª Sueli Fernandes
id UFPR_31f7b54787dfe7b395daf932f4a03548
oai_identifier_str oai:acervodigital.ufpr.br:1884/65812
network_acronym_str UFPR
network_name_str Repositório Institucional da UFPR
repository_id_str 308
spelling Brito, Fernanda Martins de, 1987-Fernandes, Sueli de FátimaUniversidade Federal do Paraná. Setor de Educação. Programa de Pós-Graduação em Educação2020-02-26T18:37:56Z2020-02-26T18:37:56Z2019https://hdl.handle.net/1884/65812Orientadora: Prof.ª Dr.ª Sueli FernandesDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Educação, Programa de Pós-Graduação em Educação. Defesa : Curitiba, 25/09/2019Inclui referências: p. 127-134Resumo: A década de 1990 representa um marco nas lutas para o movimento surdo, com enfrentamentos às práticas de ouvintismo/audismo para o reconhecimento de nossa diferença linguística e cultural no processo educacional. Desde a oficialização da Libras, por meio da Lei Federal n.º 10.436/2002 e das diretrizes do Decreto Federal n.º 5.626/2005, o processo de obrigatoriedade da inclusão da Libras nas grades curriculares das licenciaturas vem contribuindo na formação dos professores para atuar com alunos surdos em escolas inclusivas e/ou bilíngues. Como professora surda, atuando na docência da disciplina de Libras no ensino superior, deparei-me com inúmeros desafios envolvidos na efetivação dessa política que abrange relações de poder entre surdos e ouvintes em sala de aula. Diante desse contexto, esta dissertação tem como objetivo geral analisar as relações, papéis e referências mobilizadas entre a docente surda e tradutora e intérprete de Libras/Língua Portuguesa com a disciplina de Libras no ensino superior. A produção de dados empíricos da pesquisa, com abordagem qualitativa, foi executada no curso de Pedagogia de uma universidade pública da região centro-oeste, em duas etapas. Na primeira fase, foram realizadas observações em sala de aula, a partir de um roteiro estruturado, registrado sob a forma de diário de campo. Já na segunda fase, foi efetuada uma entrevista semiestruturada com a educadora surda e aplicado um questionário estruturado com a tradutora/intérprete de Libras/Língua Portuguesa (TILS) e cinco estudantes ouvintes da disciplina de Libras. A análise dos dados, a partir do referencial dos Estudos Surdos em Educação, contemplou os seguintes eixos temáticos para reflexão: (i) plano de ensino da disciplina de Libras; (ii) a(s) língua(s) de interação em classe; e (iii) papéis e referência da professora surda e TILS com os discentes ouvintes. Os resultados apontaram que os papéis de ambas as profissionais, equivocadamente, são equiparados à docência. O português falado é a língua de interação predominante nas aulas, sendo a Libras subordinada à fala, sempre que há preferência dos alunos na comunicação com a TILS, ao invés da sinalização com a professora surda. Essa situação pode ser justificada ao conforto linguístico oferecido pela modalidade oral-auditiva dos estudantes ouvintes, que buscam referência na profissional ouvinte em sala de aula e poderia ser atenuada se a presença da intérprete fosse restrita à carga-horária destinada aos conteúdos teóricos. Com maior carga horária para a prática, a Libras seria a forma de interação entre a educadora surda e os discentes ouvintes, sem a necessidade de mediações. Por fim, refletimos que os conteúdos desenvolvidos na disciplina são insuficientes para uma formação docente voltada ao atendimento dos direitos linguísticos dos surdos, conforme assegura a legislação nacional. Palavras-chave: Professora surda. Tradutora e Intérprete de Libras/Língua Portuguesa. Disciplina de Libras. Ensino Superior.Abstract: The 1990s represent a milestone for struggles for the deaf movement with confrontations with audism practices to recognize our linguistic and cultural differences in the educational process. Since Libras became official, through Federal Law 10.436/2002 and the guidelines of Federal Decree 5.626/2005, the process of mandatory inclusion of Libras in the curriculum of the graduation programs has contributed to the training of teachers to work with deaf students in inclusive and/or bilingual schools. As a deaf researcher, who was part of this story, I seek theoretical and legal references to discuss one of these achievements: deaf teaching in the discipline of Brazilian Sign Language - Libras - in graduation courses in university education. I came across numerous challenges involved in implementing this policy that encompasses power relations between deaf and hearing people in the classroom. In this context, this dissertation aims to analyze the relations, roles, and references mobilized between a deaf teacher and a translator and interpreter of Libras/Portuguese Language in the subject of Libras in higher education. The production of empirical research data, with a qualitative approach, was carried out in the Pedagogy course of a public university in the Midwest region in two stages. In the first phase, observations in the classroom were made, from a structured script, recorded in a field diary. In the second phase, a semi-structured interview was conducted with the deaf teacher and a structured questionnaire was applied with the Libras interpreter/translator (TILS) and five hearing academic students of the Libras discipline. Data analysis, based on the Deaf Studies in Education framework, considered as thematic axis: (i) teaching plan of the subject of Libras; (ii) the language(s) of classroom interaction; (iii) roles and reference of the deaf teacher and TILS with the listening students in the classroom. The results pointed out that the roles of both professionals, mistakenly, are equated with teaching. Portuguese is the predominant language of interaction in the classroom. Libras is subordinated to speech whenever students prefer communication with TILS, rather than signaling with the deaf teacher. This situation may be justified by the linguistic comfort offered by the oral-hearing modality of the hearing students, who seek reference in the professional hearing in the classroom. It could be mitigated if the presence of the interpreter was restricted to the workload destined to the theoretical contents. If the practice had a larger workload and was exclusively performed in Libras by the deaf teacher, without the need for mediation. Finally, we contemplate that the contents developed in the subject of Libras are insufficient for teacher training focused on the linguistic rights of the deaf, as ensured by national legislation. Keywords: Deaf Teacher, Libras/Portuguese Language Translator, and Interpreter, Libras Subject, Higher Education.167 p. : il. (algumas color.).application/pdfProfessores surdosinterpretes para surdosLíngua brasileira de sinaisEnsino superiorEducaçãoProfessora surda e intérprete de Libras no ensino superior : relações, papéis e referências em sala de aulainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da UFPRinstname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALR - D - FERNANDA MARTINS DE BRITO.pdfapplication/pdf5319971https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/65812/1/R%20-%20D%20-%20FERNANDA%20MARTINS%20DE%20BRITO.pdfbed08ed023af323d609dbb2771dc7582MD51open access1884/658122020-02-26 15:37:56.138open accessoai:acervodigital.ufpr.br:1884/65812Repositório de PublicaçõesPUBhttp://acervodigital.ufpr.br/oai/requestopendoar:3082020-02-26T18:37:56Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Professora surda e intérprete de Libras no ensino superior : relações, papéis e referências em sala de aula
title Professora surda e intérprete de Libras no ensino superior : relações, papéis e referências em sala de aula
spellingShingle Professora surda e intérprete de Libras no ensino superior : relações, papéis e referências em sala de aula
Brito, Fernanda Martins de, 1987-
Professores surdos
interpretes para surdos
Língua brasileira de sinais
Ensino superior
Educação
title_short Professora surda e intérprete de Libras no ensino superior : relações, papéis e referências em sala de aula
title_full Professora surda e intérprete de Libras no ensino superior : relações, papéis e referências em sala de aula
title_fullStr Professora surda e intérprete de Libras no ensino superior : relações, papéis e referências em sala de aula
title_full_unstemmed Professora surda e intérprete de Libras no ensino superior : relações, papéis e referências em sala de aula
title_sort Professora surda e intérprete de Libras no ensino superior : relações, papéis e referências em sala de aula
author Brito, Fernanda Martins de, 1987-
author_facet Brito, Fernanda Martins de, 1987-
author_role author
dc.contributor.other.pt_BR.fl_str_mv Fernandes, Sueli de Fátima
Universidade Federal do Paraná. Setor de Educação. Programa de Pós-Graduação em Educação
dc.contributor.author.fl_str_mv Brito, Fernanda Martins de, 1987-
dc.subject.por.fl_str_mv Professores surdos
interpretes para surdos
Língua brasileira de sinais
Ensino superior
Educação
topic Professores surdos
interpretes para surdos
Língua brasileira de sinais
Ensino superior
Educação
description Orientadora: Prof.ª Dr.ª Sueli Fernandes
publishDate 2019
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-02-26T18:37:56Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-02-26T18:37:56Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1884/65812
url https://hdl.handle.net/1884/65812
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 167 p. : il. (algumas color.).
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPR
instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron:UFPR
instname_str Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron_str UFPR
institution UFPR
reponame_str Repositório Institucional da UFPR
collection Repositório Institucional da UFPR
bitstream.url.fl_str_mv https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/65812/1/R%20-%20D%20-%20FERNANDA%20MARTINS%20DE%20BRITO.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv bed08ed023af323d609dbb2771dc7582
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1813898815425478656