Supporting Portuguese translations abroad: Divergences and convergences between Portugal and Brazil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Sociologias (Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/sociologias/article/view/127847 |
Resumo: | Based on recent research on state programs for supporting translation and publishing abroad literary works by Brazilian and Portuguese authors and other Portuguese-speaking authors, this paper seeks to draw an overview of the scope, effects and structures of such initiatives. Although they have been discussed quite a lot, such programs have rarely been the object of in-depth reflection; usually only promotional texts written by state and market agents take a slightly more reflective look at this topic. However, views about support and subsidies offered by national states to disseminate and promote their literature, authors and languages around the world are still overly apologetic and descriptive. We argue here that such programs affect not only the dynamics of literary circulation of a country, but also that of the whole linguistic area in which it is located. At this point, the case of the Portuguese language is emblematic and expressive, with Portugal and Brazil using a same language, though often having a relationship characterized by high degrees of asymmetry and economic, political and symbolic antagonism. Thus, we intend to show how programs maintained by national states in support of literary translations to promote a set of authors and works, beyond being instruments of struggle for visibility in the global publishing market, by targeting the global dimension also cause important regional and local effects. |
id |
UFRGS-10_3d26d46cccda619d339a62d6dde27ca4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/127847 |
network_acronym_str |
UFRGS-10 |
network_name_str |
Sociologias (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Supporting Portuguese translations abroad: Divergences and convergences between Portugal and BrazilApoyar la traducción al portugués en el extranjero: divergencias y convergencias entre Portugal y BrasilApoiar a tradução em língua portuguesa no exterior: divergências e convergências entre Portugal e BrasiltranslationportugueselusophonyCPLPtransnationalismtraduçãolíngua portuguesalusofoniaCPLPtransnacionalismotraducciónlengua portuguesalusofoníaCPLPtransnacionalismoBased on recent research on state programs for supporting translation and publishing abroad literary works by Brazilian and Portuguese authors and other Portuguese-speaking authors, this paper seeks to draw an overview of the scope, effects and structures of such initiatives. Although they have been discussed quite a lot, such programs have rarely been the object of in-depth reflection; usually only promotional texts written by state and market agents take a slightly more reflective look at this topic. However, views about support and subsidies offered by national states to disseminate and promote their literature, authors and languages around the world are still overly apologetic and descriptive. We argue here that such programs affect not only the dynamics of literary circulation of a country, but also that of the whole linguistic area in which it is located. At this point, the case of the Portuguese language is emblematic and expressive, with Portugal and Brazil using a same language, though often having a relationship characterized by high degrees of asymmetry and economic, political and symbolic antagonism. Thus, we intend to show how programs maintained by national states in support of literary translations to promote a set of authors and works, beyond being instruments of struggle for visibility in the global publishing market, by targeting the global dimension also cause important regional and local effects.Basado en investigaciones recientes sobre programas estatales de apoyo a la traducción para escritores y libros brasileños, portugueses y otros de habla portuguesa en el extranjero, este trabajo busca esbozar una visión general del alcance, los efectos y las estructuras de tales iniciativas. A pesar de hablarse mucho de ellos, estos programas rara vez han sido objeto de una reflexión profunda; comúnmente, sólo los textos de divulgación escritos por agentes estatales y del mercado arrojan una mirada un poco más reflexiva sobre este tema. Sin embargo, subsisten opiniones excesivamente apologéticas y/o meramente descriptivas sobre los apoyos y subvenciones que ofrecen los Estados nacionales para difundir y promocionar sus literaturas, autores e idiomas en el mundo. Como trataremos de mostrar, tales programas afectan no sólo la dinámica de circulación literaria de un país, sino también la de toda el área lingüística en la que se ubica. En este punto, el caso de la lengua portuguesa es emblemático y expresivo, con Portugal y Brasil actuando en el mismo idioma, pero a menudo con relaciones marcadas por un alto grado de asimetría y antagonismo económico, político y simbólico. En este sentido, se pretende mostrar cómo, además de promover un conjunto de autores y obras, los programas de apoyo a la traducción mantenidos por los Estados nacionales son, muchas veces, instrumentos en la lucha por la visibilidad en el mercado editorial global, aunque, al enfocar la dimensión global, también causen efectos regionales y locales.O presente trabalho busca, a partir de pesquisas recentes sobre programas de apoio à tradução estatais para escritores e livros brasileiros, portugueses e demais autores de língua portuguesa no exterior, traçar um panorama sobre o alcance, os efeitos e as estruturas de tais iniciativas. Apesar de bastante falados, tais programas raramente têm sido objeto de reflexão aprofundada; comumente apenas textos de divulgação escritos por agentes estatais e de mercado é que lançam um olhar um pouco mais reflexivo sobre esse tópico. Entretanto, permanecem visões demasiado apologéticas e\ou apenas descritivas sobre os apoios e subsídios ofertados pelos Estados nacionais para divulgar e promover suas literaturas, autores e línguas pelo mundo. Como tentaremos mostrar, tais programas afetam não apenas a dinâmica de circulação literária de um país, mas também a de toda a área linguística em que ele se situa. Nesse ponto, o caso da língua portuguesa é emblemático e expressivo, com Portugal e Brasil atuando em um mesmo idioma, porém, muitas vezes, em relações marcadas por alto grau de assimetria e antagonismo econômico, político e simbólico. Nesse sentido, pretende-se mostrar como, para além da promoção de um conjunto de autores e obras, os programas de apoio à tradução mantidos pelos Estados nacionais são, com frequência, instrumentos de luta por visibilidade no mercado editorial global, embora, ao mirar a dimensão global, provoquem também efeitos regionais e locais.Programa de Pós-Graduação em Sociologia da Universidade Federal do Rio Grande do Sul2023-05-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion"Avaliado pelos pares"application/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/sociologias/article/view/12784710.1590/18070337-127847SOCIOLOGIAS; Vol. 25 (2023): Volume únicoSOCIOLOGIAS; Vol. 25 (2023): Volume únicoSociologias; v. 25 (2023): Volume único1807-03371517-4522reponame:Sociologias (Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/sociologias/article/view/127847/88697Copyright (c) 2023 Marcello Giovanni Pocai Stella, Júlio César Bernanrdes Santos, Fernando Antonio Pinheiro Filhohttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessStella, Marcello Giovanni PocaiSantos, Júlio César BernanrdesPinheiro Filho, Fernando Antonio 2023-10-05T22:37:55Zoai:seer.ufrgs.br:article/127847Revistahttps://seer.ufrgs.br/sociologiasPUBhttps://seer.ufrgs.br/sociologias/oai||revsoc@ufrgs.br1807-03371517-4522opendoar:2023-10-05T22:37:55Sociologias (Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Supporting Portuguese translations abroad: Divergences and convergences between Portugal and Brazil Apoyar la traducción al portugués en el extranjero: divergencias y convergencias entre Portugal y Brasil Apoiar a tradução em língua portuguesa no exterior: divergências e convergências entre Portugal e Brasil |
title |
Supporting Portuguese translations abroad: Divergences and convergences between Portugal and Brazil |
spellingShingle |
Supporting Portuguese translations abroad: Divergences and convergences between Portugal and Brazil Stella, Marcello Giovanni Pocai translation portuguese lusophony CPLP transnationalism tradução língua portuguesa lusofonia CPLP transnacionalismo traducción lengua portuguesa lusofonía CPLP transnacionalismo |
title_short |
Supporting Portuguese translations abroad: Divergences and convergences between Portugal and Brazil |
title_full |
Supporting Portuguese translations abroad: Divergences and convergences between Portugal and Brazil |
title_fullStr |
Supporting Portuguese translations abroad: Divergences and convergences between Portugal and Brazil |
title_full_unstemmed |
Supporting Portuguese translations abroad: Divergences and convergences between Portugal and Brazil |
title_sort |
Supporting Portuguese translations abroad: Divergences and convergences between Portugal and Brazil |
author |
Stella, Marcello Giovanni Pocai |
author_facet |
Stella, Marcello Giovanni Pocai Santos, Júlio César Bernanrdes Pinheiro Filho, Fernando Antonio |
author_role |
author |
author2 |
Santos, Júlio César Bernanrdes Pinheiro Filho, Fernando Antonio |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Stella, Marcello Giovanni Pocai Santos, Júlio César Bernanrdes Pinheiro Filho, Fernando Antonio |
dc.subject.por.fl_str_mv |
translation portuguese lusophony CPLP transnationalism tradução língua portuguesa lusofonia CPLP transnacionalismo traducción lengua portuguesa lusofonía CPLP transnacionalismo |
topic |
translation portuguese lusophony CPLP transnationalism tradução língua portuguesa lusofonia CPLP transnacionalismo traducción lengua portuguesa lusofonía CPLP transnacionalismo |
description |
Based on recent research on state programs for supporting translation and publishing abroad literary works by Brazilian and Portuguese authors and other Portuguese-speaking authors, this paper seeks to draw an overview of the scope, effects and structures of such initiatives. Although they have been discussed quite a lot, such programs have rarely been the object of in-depth reflection; usually only promotional texts written by state and market agents take a slightly more reflective look at this topic. However, views about support and subsidies offered by national states to disseminate and promote their literature, authors and languages around the world are still overly apologetic and descriptive. We argue here that such programs affect not only the dynamics of literary circulation of a country, but also that of the whole linguistic area in which it is located. At this point, the case of the Portuguese language is emblematic and expressive, with Portugal and Brazil using a same language, though often having a relationship characterized by high degrees of asymmetry and economic, political and symbolic antagonism. Thus, we intend to show how programs maintained by national states in support of literary translations to promote a set of authors and works, beyond being instruments of struggle for visibility in the global publishing market, by targeting the global dimension also cause important regional and local effects. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-05-16 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion "Avaliado pelos pares" |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/sociologias/article/view/127847 10.1590/18070337-127847 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/sociologias/article/view/127847 |
identifier_str_mv |
10.1590/18070337-127847 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/sociologias/article/view/127847/88697 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Sociologia da Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Sociologia da Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
SOCIOLOGIAS; Vol. 25 (2023): Volume único SOCIOLOGIAS; Vol. 25 (2023): Volume único Sociologias; v. 25 (2023): Volume único 1807-0337 1517-4522 reponame:Sociologias (Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Sociologias (Online) |
collection |
Sociologias (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Sociologias (Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revsoc@ufrgs.br |
_version_ |
1799766143238406144 |