As transcriações beckettianas em Not I (1972)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Menine, Mauro
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44676
Resumo: A diversidade da escrita de Samuel Beckett destaca uma unidade poética idiossincrática que se desloca entre um meio de expressão e outro, classificando sua obra de multimídia, uma vez que se articula no entreato de múltiplas artes, como cinema, crítica, literatura, teatro, televisão e rádio. Devem-se comparar as semelhanças e dissemelhanças entre os textos originais e suas respectivas traduções para o inglês ou francês, e vice-versa, para sobrepô-los sobre a camada da adaptação ao medium em questão, exemplificando: o monólogo Not I (publicado originalmente em inglês, no ano de 1972) é sobreposto à Pas Moi (a tradução francesa de 1975) que, por sua vez, perpassam pela releitura da transcriação televisiva de Not I (produzida para a rede de televisão inglesa BBC2, em 1977). A prática é beckettiana em si: o deslocar-se entre as linguagens as depura, assim sendo, apresentar-se-á um recorte do estudo sobre as transcriações de Not I.
id UFRGS-11_2aac37bdf327e60747df3589833585b4
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/44676
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling As transcriações beckettianas em Not I (1972)A diversidade da escrita de Samuel Beckett destaca uma unidade poética idiossincrática que se desloca entre um meio de expressão e outro, classificando sua obra de multimídia, uma vez que se articula no entreato de múltiplas artes, como cinema, crítica, literatura, teatro, televisão e rádio. Devem-se comparar as semelhanças e dissemelhanças entre os textos originais e suas respectivas traduções para o inglês ou francês, e vice-versa, para sobrepô-los sobre a camada da adaptação ao medium em questão, exemplificando: o monólogo Not I (publicado originalmente em inglês, no ano de 1972) é sobreposto à Pas Moi (a tradução francesa de 1975) que, por sua vez, perpassam pela releitura da transcriação televisiva de Not I (produzida para a rede de televisão inglesa BBC2, em 1977). A prática é beckettiana em si: o deslocar-se entre as linguagens as depura, assim sendo, apresentar-se-á um recorte do estudo sobre as transcriações de Not I.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2013-12-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44676Translatio; n. 6 (2013): TRANSLATIO; 62236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44676/28373Menine, Mauroinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-25T13:42:38Zoai:seer.ufrgs.br:article/44676Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:42:38Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv As transcriações beckettianas em Not I (1972)
title As transcriações beckettianas em Not I (1972)
spellingShingle As transcriações beckettianas em Not I (1972)
Menine, Mauro
title_short As transcriações beckettianas em Not I (1972)
title_full As transcriações beckettianas em Not I (1972)
title_fullStr As transcriações beckettianas em Not I (1972)
title_full_unstemmed As transcriações beckettianas em Not I (1972)
title_sort As transcriações beckettianas em Not I (1972)
author Menine, Mauro
author_facet Menine, Mauro
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Menine, Mauro
description A diversidade da escrita de Samuel Beckett destaca uma unidade poética idiossincrática que se desloca entre um meio de expressão e outro, classificando sua obra de multimídia, uma vez que se articula no entreato de múltiplas artes, como cinema, crítica, literatura, teatro, televisão e rádio. Devem-se comparar as semelhanças e dissemelhanças entre os textos originais e suas respectivas traduções para o inglês ou francês, e vice-versa, para sobrepô-los sobre a camada da adaptação ao medium em questão, exemplificando: o monólogo Not I (publicado originalmente em inglês, no ano de 1972) é sobreposto à Pas Moi (a tradução francesa de 1975) que, por sua vez, perpassam pela releitura da transcriação televisiva de Not I (produzida para a rede de televisão inglesa BBC2, em 1977). A prática é beckettiana em si: o deslocar-se entre as linguagens as depura, assim sendo, apresentar-se-á um recorte do estudo sobre as transcriações de Not I.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-12-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44676
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44676
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/44676/28373
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 6 (2013): TRANSLATIO; 6
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252318965760