SAUDADES DO BENIM: SETE POEMAS DE EURYDICE REINERT CEND
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/73762 |
Resumo: | São apresentados nesta tradução sete poemas da escritora Eurydice Reinert Cend, autora contemporânea de língua francesa do Benim. Todos os poemas fazem parte de sua coletânea L'Afrique en poésie (2013) e mostram o sentimento de saudade, bem como a relação da poesia escrita com a tradição da literatura oral africana. |
id |
UFRGS-11_4ab3f07b6d60b1d3a9aab60d05414d7e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/73762 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
SAUDADES DO BENIM: SETE POEMAS DE EURYDICE REINERT CENDLiteratura FrancófonaLiteratura traduzidaLiteratura FrancófonaLiteratura traduzidaSão apresentados nesta tradução sete poemas da escritora Eurydice Reinert Cend, autora contemporânea de língua francesa do Benim. Todos os poemas fazem parte de sua coletânea L'Afrique en poésie (2013) e mostram o sentimento de saudade, bem como a relação da poesia escrita com a tradição da literatura oral africana.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2017-06-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/73762Translatio; n. 13 (2017): TRADUÇÃO E DIÁSPORAS NEGRAS; 301-3162236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/73762/42079Copyright (c) 2017 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessSilva-Reis, Dennys2017-09-22T22:49:53Zoai:seer.ufrgs.br:article/73762Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2017-09-22T22:49:53Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
SAUDADES DO BENIM: SETE POEMAS DE EURYDICE REINERT CEND |
title |
SAUDADES DO BENIM: SETE POEMAS DE EURYDICE REINERT CEND |
spellingShingle |
SAUDADES DO BENIM: SETE POEMAS DE EURYDICE REINERT CEND Silva-Reis, Dennys Literatura Francófona Literatura traduzida Literatura Francófona Literatura traduzida |
title_short |
SAUDADES DO BENIM: SETE POEMAS DE EURYDICE REINERT CEND |
title_full |
SAUDADES DO BENIM: SETE POEMAS DE EURYDICE REINERT CEND |
title_fullStr |
SAUDADES DO BENIM: SETE POEMAS DE EURYDICE REINERT CEND |
title_full_unstemmed |
SAUDADES DO BENIM: SETE POEMAS DE EURYDICE REINERT CEND |
title_sort |
SAUDADES DO BENIM: SETE POEMAS DE EURYDICE REINERT CEND |
author |
Silva-Reis, Dennys |
author_facet |
Silva-Reis, Dennys |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva-Reis, Dennys |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Literatura Francófona Literatura traduzida Literatura Francófona Literatura traduzida |
topic |
Literatura Francófona Literatura traduzida Literatura Francófona Literatura traduzida |
description |
São apresentados nesta tradução sete poemas da escritora Eurydice Reinert Cend, autora contemporânea de língua francesa do Benim. Todos os poemas fazem parte de sua coletânea L'Afrique en poésie (2013) e mostram o sentimento de saudade, bem como a relação da poesia escrita com a tradição da literatura oral africana. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-06-24 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/73762 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/73762 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/73762/42079 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Translatio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Translatio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 13 (2017): TRADUÇÃO E DIÁSPORAS NEGRAS; 301-316 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252766707712 |