O boom latino-americano: recepção e tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: WAQUIL, MARINA LEIVAS
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50907
Resumo: Este trabalho buscar abordar a Tradução a partir de sua aproximação com a Literatura Comparada. Para tal, tomamos como objeto de estudo um fenômeno marcante do mundo literário do século XX, o chamado boom latino-americano, momento da década de 1960 em que a produção literária da América Latina se expandiu para o mundo. Assim, com o suporte de autores como Steiner (2001) e Carvalhal (2003), analisamos a história do boom, seu desenvolvimento, impacto e consequências a partir de sua recepção, de duas formas: através da tradução, com a introdução de diversos autores de língua espanhola em contexto internacional; e a partir da influência observada em gerações seguintes de escritores. A conclusão desta pesquisa demonstra que internacionalização do mundo hispânico, através do fenômeno literário boom, foi fundamental para que a literatura em língua espanhola se desenvolvesse, difundindo-se a partir da "eclosão de traduções a uma multiplicidade de línguas.
id UFRGS-11_b42487d54bf2da3e11ce455657d4e4c2
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/50907
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling O boom latino-americano: recepção e traduçãoEste trabalho buscar abordar a Tradução a partir de sua aproximação com a Literatura Comparada. Para tal, tomamos como objeto de estudo um fenômeno marcante do mundo literário do século XX, o chamado boom latino-americano, momento da década de 1960 em que a produção literária da América Latina se expandiu para o mundo. Assim, com o suporte de autores como Steiner (2001) e Carvalhal (2003), analisamos a história do boom, seu desenvolvimento, impacto e consequências a partir de sua recepção, de duas formas: através da tradução, com a introdução de diversos autores de língua espanhola em contexto internacional; e a partir da influência observada em gerações seguintes de escritores. A conclusão desta pesquisa demonstra que internacionalização do mundo hispânico, através do fenômeno literário boom, foi fundamental para que a literatura em língua espanhola se desenvolvesse, difundindo-se a partir da "eclosão de traduções a uma multiplicidade de línguas.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2014-10-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50907Translatio; n. 7 (2014): TRANSLATIO; 142236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50907/31685WAQUIL, MARINA LEIVASinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-25T13:42:50Zoai:seer.ufrgs.br:article/50907Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:42:50Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv O boom latino-americano: recepção e tradução
title O boom latino-americano: recepção e tradução
spellingShingle O boom latino-americano: recepção e tradução
WAQUIL, MARINA LEIVAS
title_short O boom latino-americano: recepção e tradução
title_full O boom latino-americano: recepção e tradução
title_fullStr O boom latino-americano: recepção e tradução
title_full_unstemmed O boom latino-americano: recepção e tradução
title_sort O boom latino-americano: recepção e tradução
author WAQUIL, MARINA LEIVAS
author_facet WAQUIL, MARINA LEIVAS
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv WAQUIL, MARINA LEIVAS
description Este trabalho buscar abordar a Tradução a partir de sua aproximação com a Literatura Comparada. Para tal, tomamos como objeto de estudo um fenômeno marcante do mundo literário do século XX, o chamado boom latino-americano, momento da década de 1960 em que a produção literária da América Latina se expandiu para o mundo. Assim, com o suporte de autores como Steiner (2001) e Carvalhal (2003), analisamos a história do boom, seu desenvolvimento, impacto e consequências a partir de sua recepção, de duas formas: através da tradução, com a introdução de diversos autores de língua espanhola em contexto internacional; e a partir da influência observada em gerações seguintes de escritores. A conclusão desta pesquisa demonstra que internacionalização do mundo hispânico, através do fenômeno literário boom, foi fundamental para que a literatura em língua espanhola se desenvolvesse, difundindo-se a partir da "eclosão de traduções a uma multiplicidade de línguas.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-10-11
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50907
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50907
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/50907/31685
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 7 (2014): TRANSLATIO; 14
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252377686016