AS ARGONÁUTICAS 1.605-914: O EPISÓDIO DE LEMNOS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/75839 |
Resumo: | Apresento aqui uma tradução inédita para os versos 605 a 914 do canto 1 das Argonáuticas, épica helenística escrita por Apolônio de Rodes no séc. III a.C. O trecho concentra o episódio da chegada dos heróis à ilha de Lemnos, onde se desenvolvem alguns elementos que definirão Jasão como um líder ligado definitivamente ao Eros, além de demonstrar valores que tendem muito mais à diplomacia que ao valor guerreiro. |
id |
UFRGS-11_f6836b55c2343dcfdc55c2bb58214a3c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/75839 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
AS ARGONÁUTICAS 1.605-914: O EPISÓDIO DE LEMNOSArgonáuticasApolônio de Rodesépicahelenismotraduçãoestudos literáriosliteraturas clássicasApresento aqui uma tradução inédita para os versos 605 a 914 do canto 1 das Argonáuticas, épica helenística escrita por Apolônio de Rodes no séc. III a.C. O trecho concentra o episódio da chegada dos heróis à ilha de Lemnos, onde se desenvolvem alguns elementos que definirão Jasão como um líder ligado definitivamente ao Eros, além de demonstrar valores que tendem muito mais à diplomacia que ao valor guerreiro.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2017-12-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/75839Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 172-2022236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/75839/45631Copyright (c) 2017 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessBarth, Vinicius Ferreira2018-06-25T13:44:07Zoai:seer.ufrgs.br:article/75839Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:44:07Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
AS ARGONÁUTICAS 1.605-914: O EPISÓDIO DE LEMNOS |
title |
AS ARGONÁUTICAS 1.605-914: O EPISÓDIO DE LEMNOS |
spellingShingle |
AS ARGONÁUTICAS 1.605-914: O EPISÓDIO DE LEMNOS Barth, Vinicius Ferreira Argonáuticas Apolônio de Rodes épica helenismo tradução estudos literários literaturas clássicas |
title_short |
AS ARGONÁUTICAS 1.605-914: O EPISÓDIO DE LEMNOS |
title_full |
AS ARGONÁUTICAS 1.605-914: O EPISÓDIO DE LEMNOS |
title_fullStr |
AS ARGONÁUTICAS 1.605-914: O EPISÓDIO DE LEMNOS |
title_full_unstemmed |
AS ARGONÁUTICAS 1.605-914: O EPISÓDIO DE LEMNOS |
title_sort |
AS ARGONÁUTICAS 1.605-914: O EPISÓDIO DE LEMNOS |
author |
Barth, Vinicius Ferreira |
author_facet |
Barth, Vinicius Ferreira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barth, Vinicius Ferreira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Argonáuticas Apolônio de Rodes épica helenismo tradução estudos literários literaturas clássicas |
topic |
Argonáuticas Apolônio de Rodes épica helenismo tradução estudos literários literaturas clássicas |
description |
Apresento aqui uma tradução inédita para os versos 605 a 914 do canto 1 das Argonáuticas, épica helenística escrita por Apolônio de Rodes no séc. III a.C. O trecho concentra o episódio da chegada dos heróis à ilha de Lemnos, onde se desenvolvem alguns elementos que definirão Jasão como um líder ligado definitivamente ao Eros, além de demonstrar valores que tendem muito mais à diplomacia que ao valor guerreiro. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-12-18 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/75839 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/75839 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/75839/45631 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Translatio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Translatio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 172-202 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252774047744 |