TOPÓI E TRADUÇÃO
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2002 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Organon (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/29786 |
Resumo: | Dans cet article nous présentons les premières études d’unerecherche qui a comme objectif la discussion d’un possible rapport entreles théories de l’enonciation, des topoï et de la traduction. Ici, la traductionest prise comme une activité discursive fondée sur des procédésparaphrastiques – c’est à dire, elle est conçue comme une réformulation(explicative et/ou imitative) d’une activité langagière, étant donné qu’ellemet le traducteur em situasion d’interprétation et de reconnaissance desénoncés comme lecteur privilégié et comme co-énonciateur lorsq’il produitle texte em traduction. |
id |
UFRGS-19_e41d46a61ab2c1d928cf4f53132b0c91 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/29786 |
network_acronym_str |
UFRGS-19 |
network_name_str |
Organon (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
TOPÓI E TRADUÇÃODans cet article nous présentons les premières études d’unerecherche qui a comme objectif la discussion d’un possible rapport entreles théories de l’enonciation, des topoï et de la traduction. Ici, la traductionest prise comme une activité discursive fondée sur des procédésparaphrastiques – c’est à dire, elle est conçue comme une réformulation(explicative et/ou imitative) d’une activité langagière, étant donné qu’ellemet le traducteur em situasion d’interprétation et de reconnaissance desénoncés comme lecteur privilégié et comme co-énonciateur lorsq’il produitle texte em traduction.Universidade Federal do Rio Grande do Sul2002-06-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/2978610.22456/2238-8915.29786Organon; v. 16 n. 32-33 (2002): Os estudos enunciativos: a diversidade de um campo2238-89150102-6267reponame:Organon (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/29786/18406Ortiz, Elsa Maria Nitscheinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-04-26T19:55:30Zoai:seer.ufrgs.br:article/29786Revistahttp://seer.ufrgs.br/organon/indexPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/organon/oai||organon@ufrgs.br2238-89150102-6267opendoar:2019-04-26T19:55:30Organon (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TOPÓI E TRADUÇÃO |
title |
TOPÓI E TRADUÇÃO |
spellingShingle |
TOPÓI E TRADUÇÃO Ortiz, Elsa Maria Nitsche |
title_short |
TOPÓI E TRADUÇÃO |
title_full |
TOPÓI E TRADUÇÃO |
title_fullStr |
TOPÓI E TRADUÇÃO |
title_full_unstemmed |
TOPÓI E TRADUÇÃO |
title_sort |
TOPÓI E TRADUÇÃO |
author |
Ortiz, Elsa Maria Nitsche |
author_facet |
Ortiz, Elsa Maria Nitsche |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ortiz, Elsa Maria Nitsche |
description |
Dans cet article nous présentons les premières études d’unerecherche qui a comme objectif la discussion d’un possible rapport entreles théories de l’enonciation, des topoï et de la traduction. Ici, la traductionest prise comme une activité discursive fondée sur des procédésparaphrastiques – c’est à dire, elle est conçue comme une réformulation(explicative et/ou imitative) d’une activité langagière, étant donné qu’ellemet le traducteur em situasion d’interprétation et de reconnaissance desénoncés comme lecteur privilégié et comme co-énonciateur lorsq’il produitle texte em traduction. |
publishDate |
2002 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2002-06-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/29786 10.22456/2238-8915.29786 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/29786 |
identifier_str_mv |
10.22456/2238-8915.29786 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/29786/18406 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Organon; v. 16 n. 32-33 (2002): Os estudos enunciativos: a diversidade de um campo 2238-8915 0102-6267 reponame:Organon (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Organon (Porto Alegre. Online) |
collection |
Organon (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Organon (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||organon@ufrgs.br |
_version_ |
1799767072567197696 |