Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2002 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/183103 |
Resumo: | A fraseologia da lingua comum tem sido objeto de estudo para os tradutores já há algum tempo, pois implica, entre outros aspectos, a busca de equivalências entre unidades sintagmáticas de culturas e línguas diferentes que nem sempre são fáceis de ser identificadas. Nos últimos anos, além das unidades fraseológicas da lingua comum, vem merecendo atenção a fraseologia especializada. Acreditamos que uma das razões para este interesse é o espaço que a Terminologia vem conquistando como instrumental bâsico e indispensável na tradução de textos especializados. Considerando, portanto, a terminologia como uma ferramenta importante no processo tradu tório e as novas propostas referentes à teoria terminológica, de caráter comunicativo, sociolingüístico e sócio-cognitivo. apresentaremos algumas questões referentes à fraseologia especializada e à sua interface com a tradução de textos especializados. Para tanto, num prtmeiro momento, apresentaremos wna definição das Unidades Fraseológicas Especializadas e suas propriedades. Em seguida. mencionaremos alguns elementos que justificam sua importância no processo tradutório c, finalmente. apresentaremos algumas questões referentes à representação da fraseologia especializada em obras mono/bi/multilíngües bem como a sua inclusão como conteúdo a ser trabalhado nas disciplinas dos cursos de Tradução. |
id |
UFRGS-2_212862e6a480e7fe0b3e7a0e7fa45735 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/183103 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Bevilacqua, Cleci Regina2018-10-04T02:35:49Z20020104-639Xhttp://hdl.handle.net/10183/183103000345597A fraseologia da lingua comum tem sido objeto de estudo para os tradutores já há algum tempo, pois implica, entre outros aspectos, a busca de equivalências entre unidades sintagmáticas de culturas e línguas diferentes que nem sempre são fáceis de ser identificadas. Nos últimos anos, além das unidades fraseológicas da lingua comum, vem merecendo atenção a fraseologia especializada. Acreditamos que uma das razões para este interesse é o espaço que a Terminologia vem conquistando como instrumental bâsico e indispensável na tradução de textos especializados. Considerando, portanto, a terminologia como uma ferramenta importante no processo tradu tório e as novas propostas referentes à teoria terminológica, de caráter comunicativo, sociolingüístico e sócio-cognitivo. apresentaremos algumas questões referentes à fraseologia especializada e à sua interface com a tradução de textos especializados. Para tanto, num prtmeiro momento, apresentaremos wna definição das Unidades Fraseológicas Especializadas e suas propriedades. Em seguida. mencionaremos alguns elementos que justificam sua importância no processo tradutório c, finalmente. apresentaremos algumas questões referentes à representação da fraseologia especializada em obras mono/bi/multilíngües bem como a sua inclusão como conteúdo a ser trabalhado nas disciplinas dos cursos de Tradução.La fraseologia de la lengua general se ha convertido en un objeto de estudio para los traductores h.ace algunos aiios. puesto que presupone, entre otros aspectos, la búsqueda de equivalentes entre unidades sintagmáticas de culturas y lenguas distintas que no siempre sonfácilmenl.e identificados. En los últimos anos, además de las unidades fraseológicas de la lengua general, también se ha observado el creciente ínterés por lajrnseología especializada. Creemos que una de las razones quejustifrcan este interés es el espacio que la tenninología ha venido conquistando conw instrumento básico y fundamental en la traducción de textos especializados. Considerando, por tanto, la terminologia como una herramienta importante en el proceso traductor y las nuevas propuestas referentes a la ieoría tenn.inológica, de carácter comunicativo, sociolingüístíco y sociocognitivo, plantearemos algunas cuestíones referentes a la fraseologia especializada y a su inteljaz con la traducciôn de textos especializados. Para ello, presentaremos, en un primer momento, una definición de las Unidades Fraseológicas Especializadas y sus propiedades. A continuación, mencionaremos algunos elementos que justifícan su importancia en el proceso traductor y, finalmente. propondremos algunas cuestiones relatfvas a la representación de la fraseología en obras mono/bi/ multiHngües así como a su inclusión como materia que debe ser tratada en las asignaturas de los cursos de Traducción.application/pdfporTradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo. Vol. 8 (2002), p. 135-147Fraseologia especializada : Unidade fraseológicaTraduçãoTerminologiaUnidades fraseológicas especializadasFraseologia especializadaTerminologiaTraducciónTerminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadasinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000345597.pdfTexto completoapplication/pdf325908http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/1/000345597.pdf6438d4720a18eb22af63ff4d06ebfe73MD51TEXT000345597.pdf.txt000345597.pdf.txtExtracted Texttext/plain25616http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/2/000345597.pdf.txt8c7988718ad9620d4702daf0bbc3f26bMD52THUMBNAIL000345597.pdf.jpg000345597.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1986http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/3/000345597.pdf.jpg8c0695d8569f8576d8907fee64dca275MD5310183/1831032018-10-05 08:04:03.466oai:www.lume.ufrgs.br:10183/183103Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-10-05T11:04:03Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas |
title |
Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas |
spellingShingle |
Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas Bevilacqua, Cleci Regina Fraseologia especializada : Unidade fraseológica Tradução Terminologia Unidades fraseológicas especializadas Fraseologia especializada Terminologia Traducción |
title_short |
Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas |
title_full |
Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas |
title_fullStr |
Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas |
title_full_unstemmed |
Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas |
title_sort |
Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas |
author |
Bevilacqua, Cleci Regina |
author_facet |
Bevilacqua, Cleci Regina |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bevilacqua, Cleci Regina |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Fraseologia especializada : Unidade fraseológica Tradução Terminologia |
topic |
Fraseologia especializada : Unidade fraseológica Tradução Terminologia Unidades fraseológicas especializadas Fraseologia especializada Terminologia Traducción |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Unidades fraseológicas especializadas Fraseologia especializada Terminologia Traducción |
description |
A fraseologia da lingua comum tem sido objeto de estudo para os tradutores já há algum tempo, pois implica, entre outros aspectos, a busca de equivalências entre unidades sintagmáticas de culturas e línguas diferentes que nem sempre são fáceis de ser identificadas. Nos últimos anos, além das unidades fraseológicas da lingua comum, vem merecendo atenção a fraseologia especializada. Acreditamos que uma das razões para este interesse é o espaço que a Terminologia vem conquistando como instrumental bâsico e indispensável na tradução de textos especializados. Considerando, portanto, a terminologia como uma ferramenta importante no processo tradu tório e as novas propostas referentes à teoria terminológica, de caráter comunicativo, sociolingüístico e sócio-cognitivo. apresentaremos algumas questões referentes à fraseologia especializada e à sua interface com a tradução de textos especializados. Para tanto, num prtmeiro momento, apresentaremos wna definição das Unidades Fraseológicas Especializadas e suas propriedades. Em seguida. mencionaremos alguns elementos que justificam sua importância no processo tradutório c, finalmente. apresentaremos algumas questões referentes à representação da fraseologia especializada em obras mono/bi/multilíngües bem como a sua inclusão como conteúdo a ser trabalhado nas disciplinas dos cursos de Tradução. |
publishDate |
2002 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2002 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-10-04T02:35:49Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/183103 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
0104-639X |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000345597 |
identifier_str_mv |
0104-639X 000345597 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/183103 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Tradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo. Vol. 8 (2002), p. 135-147 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/1/000345597.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/2/000345597.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/3/000345597.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
6438d4720a18eb22af63ff4d06ebfe73 8c7988718ad9620d4702daf0bbc3f26b 8c0695d8569f8576d8907fee64dca275 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1792790380364693504 |