Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bevilacqua, Cleci Regina
Data de Publicação: 2002
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/183103
Resumo: A fraseologia da lingua comum tem sido objeto de estudo para os tradutores já há algum tempo, pois implica, entre outros aspectos, a busca de equivalências entre unidades sintagmáticas de culturas e línguas diferentes que nem sempre são fáceis de ser identificadas. Nos últimos anos, além das unidades fraseológicas da lingua comum, vem merecendo atenção a fraseologia especializada. Acreditamos que uma das razões para este interesse é o espaço que a Terminologia vem conquistando como instrumental bâsico e indispensável na tradução de textos especializados. Considerando, portanto, a terminologia como uma ferramenta importante no processo tradu tório e as novas propostas referentes à teoria terminológica, de caráter comunicativo, sociolingüístico e sócio-cognitivo. apresentaremos algumas questões referentes à fraseologia especializada e à sua interface com a tradução de textos especializados. Para tanto, num prtmeiro momento, apresentaremos wna definição das Unidades Fraseológicas Especializadas e suas propriedades. Em seguida. mencionaremos alguns elementos que justificam sua importância no processo tradutório c, finalmente. apresentaremos algumas questões referentes à representação da fraseologia especializada em obras mono/bi/multilíngües bem como a sua inclusão como conteúdo a ser trabalhado nas disciplinas dos cursos de Tradução.
id UFRGS-2_212862e6a480e7fe0b3e7a0e7fa45735
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/183103
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Bevilacqua, Cleci Regina2018-10-04T02:35:49Z20020104-639Xhttp://hdl.handle.net/10183/183103000345597A fraseologia da lingua comum tem sido objeto de estudo para os tradutores já há algum tempo, pois implica, entre outros aspectos, a busca de equivalências entre unidades sintagmáticas de culturas e línguas diferentes que nem sempre são fáceis de ser identificadas. Nos últimos anos, além das unidades fraseológicas da lingua comum, vem merecendo atenção a fraseologia especializada. Acreditamos que uma das razões para este interesse é o espaço que a Terminologia vem conquistando como instrumental bâsico e indispensável na tradução de textos especializados. Considerando, portanto, a terminologia como uma ferramenta importante no processo tradu tório e as novas propostas referentes à teoria terminológica, de caráter comunicativo, sociolingüístico e sócio-cognitivo. apresentaremos algumas questões referentes à fraseologia especializada e à sua interface com a tradução de textos especializados. Para tanto, num prtmeiro momento, apresentaremos wna definição das Unidades Fraseológicas Especializadas e suas propriedades. Em seguida. mencionaremos alguns elementos que justificam sua importância no processo tradutório c, finalmente. apresentaremos algumas questões referentes à representação da fraseologia especializada em obras mono/bi/multilíngües bem como a sua inclusão como conteúdo a ser trabalhado nas disciplinas dos cursos de Tradução.La fraseologia de la lengua general se ha convertido en un objeto de estudio para los traductores h.ace algunos aiios. puesto que presupone, entre otros aspectos, la búsqueda de equivalentes entre unidades sintagmáticas de culturas y lenguas distintas que no siempre sonfácilmenl.e identificados. En los últimos anos, además de las unidades fraseológicas de la lengua general, también se ha observado el creciente ínterés por lajrnseología especializada. Creemos que una de las razones quejustifrcan este interés es el espacio que la tenninología ha venido conquistando conw instrumento básico y fundamental en la traducción de textos especializados. Considerando, por tanto, la terminologia como una herramienta importante en el proceso traductor y las nuevas propuestas referentes a la ieoría tenn.inológica, de carácter comunicativo, sociolingüístíco y sociocognitivo, plantearemos algunas cuestíones referentes a la fraseologia especializada y a su inteljaz con la traducciôn de textos especializados. Para ello, presentaremos, en un primer momento, una definición de las Unidades Fraseológicas Especializadas y sus propiedades. A continuación, mencionaremos algunos elementos que justifícan su importancia en el proceso traductor y, finalmente. propondremos algunas cuestiones relatfvas a la representación de la fraseología en obras mono/bi/ multiHngües así como a su inclusión como materia que debe ser tratada en las asignaturas de los cursos de Traducción.application/pdfporTradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo. Vol. 8 (2002), p. 135-147Fraseologia especializada : Unidade fraseológicaTraduçãoTerminologiaUnidades fraseológicas especializadasFraseologia especializadaTerminologiaTraducciónTerminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadasinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000345597.pdfTexto completoapplication/pdf325908http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/1/000345597.pdf6438d4720a18eb22af63ff4d06ebfe73MD51TEXT000345597.pdf.txt000345597.pdf.txtExtracted Texttext/plain25616http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/2/000345597.pdf.txt8c7988718ad9620d4702daf0bbc3f26bMD52THUMBNAIL000345597.pdf.jpg000345597.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1986http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/3/000345597.pdf.jpg8c0695d8569f8576d8907fee64dca275MD5310183/1831032018-10-05 08:04:03.466oai:www.lume.ufrgs.br:10183/183103Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-10-05T11:04:03Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas
title Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas
spellingShingle Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas
Bevilacqua, Cleci Regina
Fraseologia especializada : Unidade fraseológica
Tradução
Terminologia
Unidades fraseológicas especializadas
Fraseologia especializada
Terminologia
Traducción
title_short Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas
title_full Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas
title_fullStr Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas
title_full_unstemmed Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas
title_sort Terminologia mono/bi/multilingüe : algumas propostas e reflexões referentes às unidades fraseológicas especializadas
author Bevilacqua, Cleci Regina
author_facet Bevilacqua, Cleci Regina
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bevilacqua, Cleci Regina
dc.subject.por.fl_str_mv Fraseologia especializada : Unidade fraseológica
Tradução
Terminologia
topic Fraseologia especializada : Unidade fraseológica
Tradução
Terminologia
Unidades fraseológicas especializadas
Fraseologia especializada
Terminologia
Traducción
dc.subject.spa.fl_str_mv Unidades fraseológicas especializadas
Fraseologia especializada
Terminologia
Traducción
description A fraseologia da lingua comum tem sido objeto de estudo para os tradutores já há algum tempo, pois implica, entre outros aspectos, a busca de equivalências entre unidades sintagmáticas de culturas e línguas diferentes que nem sempre são fáceis de ser identificadas. Nos últimos anos, além das unidades fraseológicas da lingua comum, vem merecendo atenção a fraseologia especializada. Acreditamos que uma das razões para este interesse é o espaço que a Terminologia vem conquistando como instrumental bâsico e indispensável na tradução de textos especializados. Considerando, portanto, a terminologia como uma ferramenta importante no processo tradu tório e as novas propostas referentes à teoria terminológica, de caráter comunicativo, sociolingüístico e sócio-cognitivo. apresentaremos algumas questões referentes à fraseologia especializada e à sua interface com a tradução de textos especializados. Para tanto, num prtmeiro momento, apresentaremos wna definição das Unidades Fraseológicas Especializadas e suas propriedades. Em seguida. mencionaremos alguns elementos que justificam sua importância no processo tradutório c, finalmente. apresentaremos algumas questões referentes à representação da fraseologia especializada em obras mono/bi/multilíngües bem como a sua inclusão como conteúdo a ser trabalhado nas disciplinas dos cursos de Tradução.
publishDate 2002
dc.date.issued.fl_str_mv 2002
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-10-04T02:35:49Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/183103
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 0104-639X
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000345597
identifier_str_mv 0104-639X
000345597
url http://hdl.handle.net/10183/183103
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Tradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo. Vol. 8 (2002), p. 135-147
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/1/000345597.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/2/000345597.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183103/3/000345597.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 6438d4720a18eb22af63ff4d06ebfe73
8c7988718ad9620d4702daf0bbc3f26b
8c0695d8569f8576d8907fee64dca275
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1792790380364693504