Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: |
Bevilacqua, Cleci Regina |
Data de Publicação: |
2002 |
Tipo de documento: |
Artigo
|
Idioma: |
por |
Título da fonte: |
Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: |
http://hdl.handle.net/10183/183103
|
Resumo: |
A fraseologia da lingua comum tem sido objeto de estudo para os tradutores já há algum tempo, pois implica, entre outros aspectos, a busca de equivalências entre unidades sintagmáticas de culturas e línguas diferentes que nem sempre são fáceis de ser identificadas. Nos últimos anos, além das unidades fraseológicas da lingua comum, vem merecendo atenção a fraseologia especializada. Acreditamos que uma das razões para este interesse é o espaço que a Terminologia vem conquistando como instrumental bâsico e indispensável na tradução de textos especializados. Considerando, portanto, a terminologia como uma ferramenta importante no processo tradu tório e as novas propostas referentes à teoria terminológica, de caráter comunicativo, sociolingüístico e sócio-cognitivo. apresentaremos algumas questões referentes à fraseologia especializada e à sua interface com a tradução de textos especializados. Para tanto, num prtmeiro momento, apresentaremos wna definição das Unidades Fraseológicas Especializadas e suas propriedades. Em seguida. mencionaremos alguns elementos que justificam sua importância no processo tradutório c, finalmente. apresentaremos algumas questões referentes à representação da fraseologia especializada em obras mono/bi/multilíngües bem como a sua inclusão como conteúdo a ser trabalhado nas disciplinas dos cursos de Tradução. |