A criação da diferença sexual : uma tradução comentada
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/179583 |
Resumo: | Este trabalho tem como principal objetivo a tradução do primeiro capítulo do livro de Sheila Jeffreys, The Lesbian Heresy, “The Creation of Sexual Difference”, de forma que esteja disponível para pesquisas acadêmicas e seja acessível para lésbicas brasileiras. Faz-se uma análise comparativa entre a história do lesbianismo britânico e brasileiro por um viés feminista, através de autores que lidaram com a problemática desde o fim do século 19 até meados do século 20. Observa-se que existem similaridades suficientes entre os dois países para justificar a tradução da obra, e estabelece-se quando e porque, a sexualidade lésbica começou a ser sistematicamente marginalizada, e vista como uma sexualidade desviante. Para a tradução foram utilizadas, principalmente, as teorias de skopos (REISS, VERMEER) e do funcionalismo (NORD). Desenvolveu-se como referencial teórico para embasar a tradução um questionário que considera fatores socioeconômicos e aborda questões terminológicas. A partir das respostas do questionário obtém-se uma amostra que apresenta indícios de preferência pela domesticação da tradução. Conclui-se que há uma ausência significativa de literatura acadêmica lésbica brasileira e que os contextos culturais entre Brasil e Inglaterra são suficientemente semelhantes para justificar o uso de teorias externas, como a de Jeffreys, na ampliação dessa literatura. |
id |
UFRGS-2_a3c6559f1b2a73fd7dbb0152c5519d19 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/179583 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Gaelzer, Tamiris Paturi CanizaresAlexander, Ian2018-06-20T02:30:02Z2018http://hdl.handle.net/10183/179583001067960Este trabalho tem como principal objetivo a tradução do primeiro capítulo do livro de Sheila Jeffreys, The Lesbian Heresy, “The Creation of Sexual Difference”, de forma que esteja disponível para pesquisas acadêmicas e seja acessível para lésbicas brasileiras. Faz-se uma análise comparativa entre a história do lesbianismo britânico e brasileiro por um viés feminista, através de autores que lidaram com a problemática desde o fim do século 19 até meados do século 20. Observa-se que existem similaridades suficientes entre os dois países para justificar a tradução da obra, e estabelece-se quando e porque, a sexualidade lésbica começou a ser sistematicamente marginalizada, e vista como uma sexualidade desviante. Para a tradução foram utilizadas, principalmente, as teorias de skopos (REISS, VERMEER) e do funcionalismo (NORD). Desenvolveu-se como referencial teórico para embasar a tradução um questionário que considera fatores socioeconômicos e aborda questões terminológicas. A partir das respostas do questionário obtém-se uma amostra que apresenta indícios de preferência pela domesticação da tradução. Conclui-se que há uma ausência significativa de literatura acadêmica lésbica brasileira e que os contextos culturais entre Brasil e Inglaterra são suficientemente semelhantes para justificar o uso de teorias externas, como a de Jeffreys, na ampliação dessa literatura.The main goal of this work is translating into Portuguese Sheila Jeffreys’ first chapter, “The Creation of Sexual Difference”, on The Lesbian Heresy, in a manner which serves to academic and informal purposes, being accessible to Brazilian lesbians. A comparative analysis through a feminist lens is made between the history of British and Brazilian lesbianism based on authors that dealt with the issue from the end of the 19th century to the mid 20th. It is possible to see that the social environments towards women minorities are similar enough and to establish the reasons for which lesbianism began to be systematically marginalized and seen as a deviant sexuality. The Skopos (REISS, VERMEER) and functionalist (NORD) theories are applied to the translating process. An assessment including terminological and socioeconomic questions was formulated to serve as a theoretical background. The replies to the assessment indicated a preference for a domesticating translation. Concluding, there is a noticeable gap in lesbian scholar literature in Brazil that justifies the usage of foreign theories, such as Jeffreys, to be taken in account and to enrich the discussion among feminists and women in general.application/pdfporTradução : AnáliseTradução comentadaFeminismoLésbicasLesbianismoFeminismLesbianismRadical feminismLesbiansTranslationA criação da diferença sexual : uma tradução comentadainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2018Letras: Habilitação em Tradutor Português e Inglês: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001067960.pdf001067960.pdfTexto completoapplication/pdf1309826http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/179583/1/001067960.pdf83af5e2f34b99a03ffeb058d614bd0a5MD51TEXT001067960.pdf.txt001067960.pdf.txtExtracted Texttext/plain223628http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/179583/2/001067960.pdf.txt2544a11034aa70c6b9d67ef03b51d46eMD5210183/1795832022-08-06 04:44:59.238584oai:www.lume.ufrgs.br:10183/179583Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2022-08-06T07:44:59Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A criação da diferença sexual : uma tradução comentada |
title |
A criação da diferença sexual : uma tradução comentada |
spellingShingle |
A criação da diferença sexual : uma tradução comentada Gaelzer, Tamiris Paturi Canizares Tradução : Análise Tradução comentada Feminismo Lésbicas Lesbianismo Feminism Lesbianism Radical feminism Lesbians Translation |
title_short |
A criação da diferença sexual : uma tradução comentada |
title_full |
A criação da diferença sexual : uma tradução comentada |
title_fullStr |
A criação da diferença sexual : uma tradução comentada |
title_full_unstemmed |
A criação da diferença sexual : uma tradução comentada |
title_sort |
A criação da diferença sexual : uma tradução comentada |
author |
Gaelzer, Tamiris Paturi Canizares |
author_facet |
Gaelzer, Tamiris Paturi Canizares |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gaelzer, Tamiris Paturi Canizares |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Alexander, Ian |
contributor_str_mv |
Alexander, Ian |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução : Análise Tradução comentada Feminismo Lésbicas Lesbianismo |
topic |
Tradução : Análise Tradução comentada Feminismo Lésbicas Lesbianismo Feminism Lesbianism Radical feminism Lesbians Translation |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Feminism Lesbianism Radical feminism Lesbians Translation |
description |
Este trabalho tem como principal objetivo a tradução do primeiro capítulo do livro de Sheila Jeffreys, The Lesbian Heresy, “The Creation of Sexual Difference”, de forma que esteja disponível para pesquisas acadêmicas e seja acessível para lésbicas brasileiras. Faz-se uma análise comparativa entre a história do lesbianismo britânico e brasileiro por um viés feminista, através de autores que lidaram com a problemática desde o fim do século 19 até meados do século 20. Observa-se que existem similaridades suficientes entre os dois países para justificar a tradução da obra, e estabelece-se quando e porque, a sexualidade lésbica começou a ser sistematicamente marginalizada, e vista como uma sexualidade desviante. Para a tradução foram utilizadas, principalmente, as teorias de skopos (REISS, VERMEER) e do funcionalismo (NORD). Desenvolveu-se como referencial teórico para embasar a tradução um questionário que considera fatores socioeconômicos e aborda questões terminológicas. A partir das respostas do questionário obtém-se uma amostra que apresenta indícios de preferência pela domesticação da tradução. Conclui-se que há uma ausência significativa de literatura acadêmica lésbica brasileira e que os contextos culturais entre Brasil e Inglaterra são suficientemente semelhantes para justificar o uso de teorias externas, como a de Jeffreys, na ampliação dessa literatura. |
publishDate |
2018 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-06-20T02:30:02Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/179583 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001067960 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/179583 |
identifier_str_mv |
001067960 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/179583/1/001067960.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/179583/2/001067960.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
83af5e2f34b99a03ffeb058d614bd0a5 2544a11034aa70c6b9d67ef03b51d46e |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447219082362880 |