Quatro haicais de Bashô : por uma poética comportamental
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2021 |
Other Authors: | |
Format: | Article |
Language: | por |
Source: | Repositório Institucional da UFRGS |
Download full: | http://hdl.handle.net/10183/246683 |
Summary: | Com base nas ideias de Meschonnic (1980), que propõem pensar a tradução como uma prática teórica, o presente artigo busca apresentar, através da produção de quatro traduções comentadas de poemas de Matsuo Bashô para o português brasileiro, uma elaboração teórica de tradução do gênero poético japonês chamado haicai que considere aspectos comportamentais e biográficos do poeta, assim como perspectivas intrínsecas à poética do Japão. Definida a partir do conceito de dô (道), essa poética comportamental observa preceitos artísticos tradicionais do Japão, tais como a inexistência do eu lírico e a percepção da arte como instrumento para uma evolução espiritual, com o intuito de produzir textos que melhor dialoguem com a tradição e os ideais estéticos que influenciaram a obra de Matsuo Bashô. O princípio de Meschonnic de que devemos considerar o texto como situado em um lugar social, linguístico e histórico age para localizar as traduções dentro do contexto ocupado pelo haicai na literatura brasileira, assegurando que os aspectos da poética japonesa ressaltados possam ser compreendidos como tendo valor estético dentro dos textos em português. |
id |
UFRGS-2_c835fc993e52891ef8c9f32aacd8ef4b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/246683 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Reis, Leonardo Pinto dosCunha, Andrei dos Santos2022-08-12T04:47:30Z20212317-0433http://hdl.handle.net/10183/246683001147496Com base nas ideias de Meschonnic (1980), que propõem pensar a tradução como uma prática teórica, o presente artigo busca apresentar, através da produção de quatro traduções comentadas de poemas de Matsuo Bashô para o português brasileiro, uma elaboração teórica de tradução do gênero poético japonês chamado haicai que considere aspectos comportamentais e biográficos do poeta, assim como perspectivas intrínsecas à poética do Japão. Definida a partir do conceito de dô (道), essa poética comportamental observa preceitos artísticos tradicionais do Japão, tais como a inexistência do eu lírico e a percepção da arte como instrumento para uma evolução espiritual, com o intuito de produzir textos que melhor dialoguem com a tradição e os ideais estéticos que influenciaram a obra de Matsuo Bashô. O princípio de Meschonnic de que devemos considerar o texto como situado em um lugar social, linguístico e histórico age para localizar as traduções dentro do contexto ocupado pelo haicai na literatura brasileira, assegurando que os aspectos da poética japonesa ressaltados possam ser compreendidos como tendo valor estético dentro dos textos em português.Based on Meschonnic’s proposal (1980) to think translation as a theoretical practice, this article seeks to present, through four commented translations of poems by Bashō into Brazilian Portuguese, a theoretical framework for the translation of haiku, based on the analysis of behavioral and biographical aspects of Bashō’s literature, as well as some elements of a point of view intrinsic to Japanese poetics. Based on the concept of dō (道), this behavioral poetics takes in consideration traditional Japanese artistic precepts, such as the inexistence of a poetic persona and the perception of art as an instrument for spiritual evolution, with the aim of producing texts that promote a dialogue with tradition and the aesthetic ideals that influenced the work of Bashō. Following Meschonnic’s proposal, we try to consider the text as situated in a social, linguistic, and historical place and to locate the translations within the context of haiku in Brazilian literature, in order to highlight aspects of Japanese poetics which can be understood as having aesthetic value within the context of poetry in Brazilian Portuguese.application/pdfporMiguilim : revista eletrônica do Netlli. Crato, CE. Vol. 10, n. 4 (nov./dez. 2021), p. [1483]-1499Bashô, Matsuo, 1644-1694 : Crítica e interpretaçãoHaicaiLiteraturaPoéticaTraduçãoHaikuBashōPoeticsTranslation of poetryDōQuatro haicais de Bashô : por uma poética comportamentalFour haiku by Bashō : towards a behavioral poeticsinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001147496.pdf.txt001147496.pdf.txtExtracted Texttext/plain53176http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/246683/2/001147496.pdf.txt9833988eaf456a58f9c127d964d6609cMD52ORIGINAL001147496.pdfTexto completoapplication/pdf1216673http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/246683/1/001147496.pdfa53a73486f1076e3e66ef70a7113c3a3MD5110183/2466832022-08-13 04:58:03.15482oai:www.lume.ufrgs.br:10183/246683Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2022-08-13T07:58:03Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Quatro haicais de Bashô : por uma poética comportamental |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Four haiku by Bashō : towards a behavioral poetics |
title |
Quatro haicais de Bashô : por uma poética comportamental |
spellingShingle |
Quatro haicais de Bashô : por uma poética comportamental Reis, Leonardo Pinto dos Bashô, Matsuo, 1644-1694 : Crítica e interpretação Haicai Literatura Poética Tradução Haiku Bashō Poetics Translation of poetry Dō |
title_short |
Quatro haicais de Bashô : por uma poética comportamental |
title_full |
Quatro haicais de Bashô : por uma poética comportamental |
title_fullStr |
Quatro haicais de Bashô : por uma poética comportamental |
title_full_unstemmed |
Quatro haicais de Bashô : por uma poética comportamental |
title_sort |
Quatro haicais de Bashô : por uma poética comportamental |
author |
Reis, Leonardo Pinto dos |
author_facet |
Reis, Leonardo Pinto dos Cunha, Andrei dos Santos |
author_role |
author |
author2 |
Cunha, Andrei dos Santos |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Reis, Leonardo Pinto dos Cunha, Andrei dos Santos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Bashô, Matsuo, 1644-1694 : Crítica e interpretação Haicai Literatura Poética Tradução |
topic |
Bashô, Matsuo, 1644-1694 : Crítica e interpretação Haicai Literatura Poética Tradução Haiku Bashō Poetics Translation of poetry Dō |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Haiku Bashō Poetics Translation of poetry Dō |
description |
Com base nas ideias de Meschonnic (1980), que propõem pensar a tradução como uma prática teórica, o presente artigo busca apresentar, através da produção de quatro traduções comentadas de poemas de Matsuo Bashô para o português brasileiro, uma elaboração teórica de tradução do gênero poético japonês chamado haicai que considere aspectos comportamentais e biográficos do poeta, assim como perspectivas intrínsecas à poética do Japão. Definida a partir do conceito de dô (道), essa poética comportamental observa preceitos artísticos tradicionais do Japão, tais como a inexistência do eu lírico e a percepção da arte como instrumento para uma evolução espiritual, com o intuito de produzir textos que melhor dialoguem com a tradição e os ideais estéticos que influenciaram a obra de Matsuo Bashô. O princípio de Meschonnic de que devemos considerar o texto como situado em um lugar social, linguístico e histórico age para localizar as traduções dentro do contexto ocupado pelo haicai na literatura brasileira, assegurando que os aspectos da poética japonesa ressaltados possam ser compreendidos como tendo valor estético dentro dos textos em português. |
publishDate |
2021 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-08-12T04:47:30Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/246683 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
2317-0433 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001147496 |
identifier_str_mv |
2317-0433 001147496 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/246683 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Miguilim : revista eletrônica do Netlli. Crato, CE. Vol. 10, n. 4 (nov./dez. 2021), p. [1483]-1499 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/246683/2/001147496.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/246683/1/001147496.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
9833988eaf456a58f9c127d964d6609c a53a73486f1076e3e66ef70a7113c3a3 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1798487525871845376 |