Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFS |
Texto Completo: | http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/8095 |
Resumo: | Introduction: Amputation is a surgical procedure characterized by total or partial removal of one or more limbs. In Brazil, amputations have an incidence of 13.9 per 100,000 inhabitants, of whom 85% are lower limbs. Amputees increasingly rely on a variety of assisted technologies to collaborate in the process of social rehabilitation, among which we can mention prostheses. Despite the benefits of this technology, it is observed that there is an underutilization of it. Therefore, the purpose of this study is to translate and culturally adapt the AMP and Houghton scales to Brazilian Portuguese. Methods: The steps of translation and cultural adaptation followed the instructions of the COnsensus based Standards for the selection of health status Measurement INstruments (COSMIN). The process involved three stages: the first one was attended by two bilingual physiotherapists who generated two independent translations of the AMP and Houghton scales (T1 and T2), the second stage consisted of the junction of these two translations, generating the version T1 & 2 that had been applied By three physiotherapists in three patients over 18 years of age and those with amputees in order to evaluate the level of comprehension of the scales, the third step was to modify the T1 & 2 version after the comments of the three physiotherapists. Results: The comprehension level questionnaires answered by the physiotherapists showed that, for the most part, the items were comprehensible. Discussion: Data from the analysis showed that most physiotherapists attributed a good understanding to Houghton and AMP items, even though they identified possible suggestions to improve AMP assessment, through suggestions and comments to adapt some items without change the meaning of the original version. Conclusion: The Brazilian versions of the AMP and Houghton scales may be applied in research to identify the causes that corroborate the underuse of amputee prosthesis. |
id |
UFS-2_9f9893b5523771f584a9ffe8b772ea53 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ufs.br:riufs/8095 |
network_acronym_str |
UFS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFS |
repository_id_str |
|
spelling |
Almeida, Ananda OliveiraSantiago, Anne Karolyne CruzDias, Sheila Schneiberg Valença2018-05-11T20:34:34Z2018-05-11T20:34:34Z2017-06-14ALMEIDA, Ananda Oliveira; SANTIAGO, Anne Karolyne Cruz. Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores. 2017. 1 CD-ROM. Monografia (Graduação em Fisioterapia) - Universidade Federal de Sergipe, Lagarto, 2017.http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/8095Introduction: Amputation is a surgical procedure characterized by total or partial removal of one or more limbs. In Brazil, amputations have an incidence of 13.9 per 100,000 inhabitants, of whom 85% are lower limbs. Amputees increasingly rely on a variety of assisted technologies to collaborate in the process of social rehabilitation, among which we can mention prostheses. Despite the benefits of this technology, it is observed that there is an underutilization of it. Therefore, the purpose of this study is to translate and culturally adapt the AMP and Houghton scales to Brazilian Portuguese. Methods: The steps of translation and cultural adaptation followed the instructions of the COnsensus based Standards for the selection of health status Measurement INstruments (COSMIN). The process involved three stages: the first one was attended by two bilingual physiotherapists who generated two independent translations of the AMP and Houghton scales (T1 and T2), the second stage consisted of the junction of these two translations, generating the version T1 & 2 that had been applied By three physiotherapists in three patients over 18 years of age and those with amputees in order to evaluate the level of comprehension of the scales, the third step was to modify the T1 & 2 version after the comments of the three physiotherapists. Results: The comprehension level questionnaires answered by the physiotherapists showed that, for the most part, the items were comprehensible. Discussion: Data from the analysis showed that most physiotherapists attributed a good understanding to Houghton and AMP items, even though they identified possible suggestions to improve AMP assessment, through suggestions and comments to adapt some items without change the meaning of the original version. Conclusion: The Brazilian versions of the AMP and Houghton scales may be applied in research to identify the causes that corroborate the underuse of amputee prosthesis.Introdução: A amputação é um procedimento cirúrgico caracterizado pela remoção total ou parcial de um ou mais membros. No Brasil, as amputações têm uma incidência de 13,9 por 100.000 habitantes, destes, 85% são de membros inferiores (MMII). Os indivíduos amputados contam cada vez mais com uma diversidade de tecnologias assistidas para colaborar no processo de readaptação social, dentre elas, podemos citar as próteses. Apesar dos benefícios dessa tecnologia, observa-se que existe uma subutilização da mesma e os estudos que investigam a utilização de próteses em amputados de MMII não utilizam escalas padronizadas e validadas. Portanto, o objetivo desse estudo é traduzir e adaptar culturalmente para o português do Brasil, duas escalas que avaliam a qualidade da marcha de amputados de MMII com ou sem a prótese, as escalas AMP e Houghton. Métodos: As etapas de tradução e adaptação cultural seguiram as instruções do COnsensus based Standards for the selection of health status Measurement INstruments (COSMIN). O processo compreendeu três etapas: a primeira, contou com a participação de dois fisioterapeutas bilíngues que geraram duas traduções independentes das escalas AMP e Houghton (T1 e T2), a segunda etapa consistiu na junção dessas duas traduções, gerando a versão T1&2 que foi distribuída para análise da compreensão da tradução a três fisioterapeutas. Os fisioterapeutas analisaram a escala em dois momentos: 1) somente com a leitura 2) após aplicação clínica em um paciente. Os fisioterapeutas aplicaram as escalas em três pacientes maiores de 18 anos e amputados de MI. A terceira etapa compreendeu a adaptação da versão T1&2 após os comentários dos 3 fisioterapeutas e gerou a versão pré-final ou T3 que foi enviada aos autores originais. Resultados: Os questionários de nível de compreensão respondidos pelos fisioterapeutas mostraram que, em sua maioria, os itens estavam compreensíveis. Alguns itens na escala AMP foram adaptados após os comentários dos fisioterapeutas. Discussão: Os dados obtidos a partir da análise mostraram que a maioria dos fisioterapeutas atribuíram uma boa compreensão aos itens da Houghton e da AMP. Na AMP foram feitas algumas possíveis sugestões para adaptação através de diversos comentários de forma pontual e sem mudar a semântica da versão original. Conclusão: As versões brasileiras das escalas AMP e Houghton poderão ser aplicadas em pesquisas para identificar as causas que corroboram com asubutilização de prótese de amputados de MMII.Lagarto, SEporAmputações de pernaPernasDeficientesOrientação e mobilidadeAmputaçãoMembros inferioresPróteseAvaliaçãoAmputationMeasurementsProsthesisLower limbsTradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferioresCultural adaptation of Amputee Mobility Predictor (AMP) and Houghton Scale of Prosthetic use - predictive scales of mobility in amputates of lower membersinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUFSDFTL - Departamento de Fisioterapia Lagarto – Lagarto - Presencialreponame:Repositório Institucional da UFSinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSinfo:eu-repo/semantics/openAccessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81475https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/8095/1/license.txt098cbbf65c2c15e1fb2e49c5d306a44cMD51ORIGINALANANDA_ OLIVEIRA_ ALMEIDA.pdfANANDA_ OLIVEIRA_ ALMEIDA.pdfapplication/pdf627475https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/8095/2/ANANDA_%20OLIVEIRA_%20ALMEIDA.pdfbe7353eea71f2b085925f8ed321f7855MD52TEXTANANDA_ OLIVEIRA_ ALMEIDA.pdf.txtANANDA_ OLIVEIRA_ ALMEIDA.pdf.txtExtracted texttext/plain85925https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/8095/3/ANANDA_%20OLIVEIRA_%20ALMEIDA.pdf.txte4b451cf638bda603d063d2bfe5c47aaMD53THUMBNAILANANDA_ OLIVEIRA_ ALMEIDA.pdf.jpgANANDA_ OLIVEIRA_ ALMEIDA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1240https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/8095/4/ANANDA_%20OLIVEIRA_%20ALMEIDA.pdf.jpgd9c4b97459c52b02e36a259dc81ca658MD54riufs/80952018-05-11 17:34:34.641oai:ufs.br:riufs/8095TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvcihlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTZXJnaXBlIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyIHNldSB0cmFiYWxobyBubyBmb3JtYXRvIGVsZXRyw7RuaWNvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIFNlcmdpcGUgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIHNldSB0cmFiYWxobyBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU2VyZ2lwZSBwb2RlIG1hbnRlciBtYWlzIGRlIHVtYSBjw7NwaWEgZGUgc2V1IHRyYWJhbGhvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIHNldSB0cmFiYWxobyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gVm9jw6ogdGFtYsOpbSBkZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0bywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgbsOjbyBpbmZyaW5nZSBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkZSBuaW5ndcOpbS4KCkNhc28gbyB0cmFiYWxobyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU2VyZ2lwZSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTZXJnaXBlIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIApkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRvIHRyYWJhbGhvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuIAo=Repositório InstitucionalPUBhttps://ri.ufs.br/oai/requestrepositorio@academico.ufs.bropendoar:2018-05-11T20:34:34Repositório Institucional da UFS - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores |
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv |
Cultural adaptation of Amputee Mobility Predictor (AMP) and Houghton Scale of Prosthetic use - predictive scales of mobility in amputates of lower members |
title |
Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores |
spellingShingle |
Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores Almeida, Ananda Oliveira Amputações de perna Pernas Deficientes Orientação e mobilidade Amputação Membros inferiores Prótese Avaliação Amputation Measurements Prosthesis Lower limbs |
title_short |
Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores |
title_full |
Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores |
title_sort |
Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores |
author |
Almeida, Ananda Oliveira |
author_facet |
Almeida, Ananda Oliveira Santiago, Anne Karolyne Cruz |
author_role |
author |
author2 |
Santiago, Anne Karolyne Cruz |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Almeida, Ananda Oliveira Santiago, Anne Karolyne Cruz |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Dias, Sheila Schneiberg Valença |
contributor_str_mv |
Dias, Sheila Schneiberg Valença |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Amputações de perna Pernas Deficientes Orientação e mobilidade Amputação Membros inferiores Prótese Avaliação |
topic |
Amputações de perna Pernas Deficientes Orientação e mobilidade Amputação Membros inferiores Prótese Avaliação Amputation Measurements Prosthesis Lower limbs |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Amputation Measurements Prosthesis Lower limbs |
description |
Introduction: Amputation is a surgical procedure characterized by total or partial removal of one or more limbs. In Brazil, amputations have an incidence of 13.9 per 100,000 inhabitants, of whom 85% are lower limbs. Amputees increasingly rely on a variety of assisted technologies to collaborate in the process of social rehabilitation, among which we can mention prostheses. Despite the benefits of this technology, it is observed that there is an underutilization of it. Therefore, the purpose of this study is to translate and culturally adapt the AMP and Houghton scales to Brazilian Portuguese. Methods: The steps of translation and cultural adaptation followed the instructions of the COnsensus based Standards for the selection of health status Measurement INstruments (COSMIN). The process involved three stages: the first one was attended by two bilingual physiotherapists who generated two independent translations of the AMP and Houghton scales (T1 and T2), the second stage consisted of the junction of these two translations, generating the version T1 & 2 that had been applied By three physiotherapists in three patients over 18 years of age and those with amputees in order to evaluate the level of comprehension of the scales, the third step was to modify the T1 & 2 version after the comments of the three physiotherapists. Results: The comprehension level questionnaires answered by the physiotherapists showed that, for the most part, the items were comprehensible. Discussion: Data from the analysis showed that most physiotherapists attributed a good understanding to Houghton and AMP items, even though they identified possible suggestions to improve AMP assessment, through suggestions and comments to adapt some items without change the meaning of the original version. Conclusion: The Brazilian versions of the AMP and Houghton scales may be applied in research to identify the causes that corroborate the underuse of amputee prosthesis. |
publishDate |
2017 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2017-06-14 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-05-11T20:34:34Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2018-05-11T20:34:34Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
ALMEIDA, Ananda Oliveira; SANTIAGO, Anne Karolyne Cruz. Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores. 2017. 1 CD-ROM. Monografia (Graduação em Fisioterapia) - Universidade Federal de Sergipe, Lagarto, 2017. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/8095 |
identifier_str_mv |
ALMEIDA, Ananda Oliveira; SANTIAGO, Anne Karolyne Cruz. Tradução e adaptação cultural das escalas Amputee Mobility Predictor (AMP) e Houghton Scale of Prosthetic use – escalas preditoras da mobilidade em amputados de membros inferiores. 2017. 1 CD-ROM. Monografia (Graduação em Fisioterapia) - Universidade Federal de Sergipe, Lagarto, 2017. |
url |
http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/8095 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFS |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
DFTL - Departamento de Fisioterapia Lagarto – Lagarto - Presencial |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFS instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS) instacron:UFS |
instname_str |
Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
instacron_str |
UFS |
institution |
UFS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFS |
collection |
Repositório Institucional da UFS |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/8095/1/license.txt https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/8095/2/ANANDA_%20OLIVEIRA_%20ALMEIDA.pdf https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/8095/3/ANANDA_%20OLIVEIRA_%20ALMEIDA.pdf.txt https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/8095/4/ANANDA_%20OLIVEIRA_%20ALMEIDA.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
098cbbf65c2c15e1fb2e49c5d306a44c be7353eea71f2b085925f8ed321f7855 e4b451cf638bda603d063d2bfe5c47aa d9c4b97459c52b02e36a259dc81ca658 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFS - Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@academico.ufs.br |
_version_ |
1802110686091804672 |