TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-EVALUATION INSTRUMENT OF OCCUPATIONAL OPERATION FOR BRAZILIAN SIGN LANGUAGE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Andrade,Luana Foroni
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Marquez,Fabiana Elias, Ferreira,Geyse Araújo, Pereira,Simone Rocha, Walsh,Isabel Aparecida Porcatti de, Barbosa,Maria Helena
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Texto & contexto enfermagem (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072019000100339
Resumo: ABSTRACT Objective: to carry out the cross-cultural adaptation of the instrument Self-Assessment of Occupational Functioning for Brazilian Sign Language. Method: prospective methodological research with translation and cross-cultural adaptation of Brazilian Portuguese into the Brazilian Sign Language, held from August 2016 to October 2017, based on the methodology for evidence-based sign language translation, with translation stages (profiles heterogeneity among translators), synthesis of translations, back-translation, review by judges (validation and semantic analysis), pilot test and final version of the instrument in video Brazilian Sign Language. Results: needs for modifying the pronoun were raised and signs were added that could express self-reflection in questions using first-person pronouns. The following were also investigated: the need to replace some signals, the use of the datiological alphabet, the modification of the domain name to the context and the reality of the population, as well as adjustments and indications of use of the online version in Brazilian Sign Language, through equipment with greater speed of internet. Conclusion: the pilot test showed that the apparent validation and content, during the process of cross-cultural adaptation to the Brazilian Sign Language of the Self-Assessment of Occupational Functioning instrument, was satisfactory.
id UFSC-17_273218372df6f39642744d562bdda3cf
oai_identifier_str oai:scielo:S0104-07072019000100339
network_acronym_str UFSC-17
network_name_str Texto & contexto enfermagem (Online)
repository_id_str
spelling TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-EVALUATION INSTRUMENT OF OCCUPATIONAL OPERATION FOR BRAZILIAN SIGN LANGUAGESign languageValidation studiesOccupational therapyDeafnessTranslationABSTRACT Objective: to carry out the cross-cultural adaptation of the instrument Self-Assessment of Occupational Functioning for Brazilian Sign Language. Method: prospective methodological research with translation and cross-cultural adaptation of Brazilian Portuguese into the Brazilian Sign Language, held from August 2016 to October 2017, based on the methodology for evidence-based sign language translation, with translation stages (profiles heterogeneity among translators), synthesis of translations, back-translation, review by judges (validation and semantic analysis), pilot test and final version of the instrument in video Brazilian Sign Language. Results: needs for modifying the pronoun were raised and signs were added that could express self-reflection in questions using first-person pronouns. The following were also investigated: the need to replace some signals, the use of the datiological alphabet, the modification of the domain name to the context and the reality of the population, as well as adjustments and indications of use of the online version in Brazilian Sign Language, through equipment with greater speed of internet. Conclusion: the pilot test showed that the apparent validation and content, during the process of cross-cultural adaptation to the Brazilian Sign Language of the Self-Assessment of Occupational Functioning instrument, was satisfactory.Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem2019-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072019000100339Texto & Contexto - Enfermagem v.28 2019reponame:Texto & contexto enfermagem (Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC10.1590/1980-265x-tce-2018-0160info:eu-repo/semantics/openAccessAndrade,Luana ForoniMarquez,Fabiana EliasFerreira,Geyse AraújoPereira,Simone RochaWalsh,Isabel Aparecida Porcatti deBarbosa,Maria Helenaeng2019-07-03T00:00:00Zoai:scielo:S0104-07072019000100339Revistahttp://www.scielo.br/tcePUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phptextoecontexto@nfr.ufsc.br1980-265X0104-0707opendoar:2019-07-03T00:00Texto & contexto enfermagem (Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-EVALUATION INSTRUMENT OF OCCUPATIONAL OPERATION FOR BRAZILIAN SIGN LANGUAGE
title TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-EVALUATION INSTRUMENT OF OCCUPATIONAL OPERATION FOR BRAZILIAN SIGN LANGUAGE
spellingShingle TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-EVALUATION INSTRUMENT OF OCCUPATIONAL OPERATION FOR BRAZILIAN SIGN LANGUAGE
Andrade,Luana Foroni
Sign language
Validation studies
Occupational therapy
Deafness
Translation
title_short TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-EVALUATION INSTRUMENT OF OCCUPATIONAL OPERATION FOR BRAZILIAN SIGN LANGUAGE
title_full TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-EVALUATION INSTRUMENT OF OCCUPATIONAL OPERATION FOR BRAZILIAN SIGN LANGUAGE
title_fullStr TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-EVALUATION INSTRUMENT OF OCCUPATIONAL OPERATION FOR BRAZILIAN SIGN LANGUAGE
title_full_unstemmed TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-EVALUATION INSTRUMENT OF OCCUPATIONAL OPERATION FOR BRAZILIAN SIGN LANGUAGE
title_sort TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-EVALUATION INSTRUMENT OF OCCUPATIONAL OPERATION FOR BRAZILIAN SIGN LANGUAGE
author Andrade,Luana Foroni
author_facet Andrade,Luana Foroni
Marquez,Fabiana Elias
Ferreira,Geyse Araújo
Pereira,Simone Rocha
Walsh,Isabel Aparecida Porcatti de
Barbosa,Maria Helena
author_role author
author2 Marquez,Fabiana Elias
Ferreira,Geyse Araújo
Pereira,Simone Rocha
Walsh,Isabel Aparecida Porcatti de
Barbosa,Maria Helena
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Andrade,Luana Foroni
Marquez,Fabiana Elias
Ferreira,Geyse Araújo
Pereira,Simone Rocha
Walsh,Isabel Aparecida Porcatti de
Barbosa,Maria Helena
dc.subject.por.fl_str_mv Sign language
Validation studies
Occupational therapy
Deafness
Translation
topic Sign language
Validation studies
Occupational therapy
Deafness
Translation
description ABSTRACT Objective: to carry out the cross-cultural adaptation of the instrument Self-Assessment of Occupational Functioning for Brazilian Sign Language. Method: prospective methodological research with translation and cross-cultural adaptation of Brazilian Portuguese into the Brazilian Sign Language, held from August 2016 to October 2017, based on the methodology for evidence-based sign language translation, with translation stages (profiles heterogeneity among translators), synthesis of translations, back-translation, review by judges (validation and semantic analysis), pilot test and final version of the instrument in video Brazilian Sign Language. Results: needs for modifying the pronoun were raised and signs were added that could express self-reflection in questions using first-person pronouns. The following were also investigated: the need to replace some signals, the use of the datiological alphabet, the modification of the domain name to the context and the reality of the population, as well as adjustments and indications of use of the online version in Brazilian Sign Language, through equipment with greater speed of internet. Conclusion: the pilot test showed that the apparent validation and content, during the process of cross-cultural adaptation to the Brazilian Sign Language of the Self-Assessment of Occupational Functioning instrument, was satisfactory.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072019000100339
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072019000100339
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/1980-265x-tce-2018-0160
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem
dc.source.none.fl_str_mv Texto & Contexto - Enfermagem v.28 2019
reponame:Texto & contexto enfermagem (Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Texto & contexto enfermagem (Online)
collection Texto & contexto enfermagem (Online)
repository.name.fl_str_mv Texto & contexto enfermagem (Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv textoecontexto@nfr.ufsc.br
_version_ 1750118394986758144