TRANSCULTURAL TRANSLATION AND ADAPTATION OF CONDOM EMBARRASSMENT SCALE FOR THE BRAZILIAN CONTEXT
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Texto & contexto enfermagem (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072020000100376 |
Resumo: | ABSTRACT Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation of the Condom Embarrassment Scale for use in the Brazilian context. Method: methodological study that included the following steps: initial translation of the original scale by two independent translators, summary of translations, reverse translation, evaluation of the reverse translation by the author of the original scale, adaptations in the Portuguese version by a committee of experts and completion of pre -test. Such steps allowed the necessary adaptations to be made to the socio-cultural reality and to the level of understanding of the target population. 42 university students aged 18 to 28, of both sexes, from a university located in the Midwest Region of Brazil participated in the pre-test. Results: considering the idiomatic and cultural variations evaluated, the Portuguese version demonstrated equivalence with the North American version. Conclusion: the Brazilian Portuguese version of the scale demonstrated comprehensibility when applied to university students. Further studies evaluating the psychometric properties of the scale are needed. |
id |
UFSC-17_7ecddfe78e8934c26ea476301e3bfcbc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0104-07072020000100376 |
network_acronym_str |
UFSC-17 |
network_name_str |
Texto & contexto enfermagem (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
TRANSCULTURAL TRANSLATION AND ADAPTATION OF CONDOM EMBARRASSMENT SCALE FOR THE BRAZILIAN CONTEXTInstrument adaptation studiesScalesCross-cultural comparisonCondomsSexually transmitted diseasesABSTRACT Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation of the Condom Embarrassment Scale for use in the Brazilian context. Method: methodological study that included the following steps: initial translation of the original scale by two independent translators, summary of translations, reverse translation, evaluation of the reverse translation by the author of the original scale, adaptations in the Portuguese version by a committee of experts and completion of pre -test. Such steps allowed the necessary adaptations to be made to the socio-cultural reality and to the level of understanding of the target population. 42 university students aged 18 to 28, of both sexes, from a university located in the Midwest Region of Brazil participated in the pre-test. Results: considering the idiomatic and cultural variations evaluated, the Portuguese version demonstrated equivalence with the North American version. Conclusion: the Brazilian Portuguese version of the scale demonstrated comprehensibility when applied to university students. Further studies evaluating the psychometric properties of the scale are needed.Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem2020-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072020000100376Texto & Contexto - Enfermagem v.29 2020reponame:Texto & contexto enfermagem (Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC10.1590/1980-265x-tce-2019-0212info:eu-repo/semantics/openAccessMoreira,BereniceLeite,Umbelina do RegoSouza,Sidclay Bezerra dePattussi,Marcos Pascoaleng2021-01-06T00:00:00Zoai:scielo:S0104-07072020000100376Revistahttp://www.scielo.br/tcePUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phptextoecontexto@nfr.ufsc.br1980-265X0104-0707opendoar:2021-01-06T00:00Texto & contexto enfermagem (Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TRANSCULTURAL TRANSLATION AND ADAPTATION OF CONDOM EMBARRASSMENT SCALE FOR THE BRAZILIAN CONTEXT |
title |
TRANSCULTURAL TRANSLATION AND ADAPTATION OF CONDOM EMBARRASSMENT SCALE FOR THE BRAZILIAN CONTEXT |
spellingShingle |
TRANSCULTURAL TRANSLATION AND ADAPTATION OF CONDOM EMBARRASSMENT SCALE FOR THE BRAZILIAN CONTEXT Moreira,Berenice Instrument adaptation studies Scales Cross-cultural comparison Condoms Sexually transmitted diseases |
title_short |
TRANSCULTURAL TRANSLATION AND ADAPTATION OF CONDOM EMBARRASSMENT SCALE FOR THE BRAZILIAN CONTEXT |
title_full |
TRANSCULTURAL TRANSLATION AND ADAPTATION OF CONDOM EMBARRASSMENT SCALE FOR THE BRAZILIAN CONTEXT |
title_fullStr |
TRANSCULTURAL TRANSLATION AND ADAPTATION OF CONDOM EMBARRASSMENT SCALE FOR THE BRAZILIAN CONTEXT |
title_full_unstemmed |
TRANSCULTURAL TRANSLATION AND ADAPTATION OF CONDOM EMBARRASSMENT SCALE FOR THE BRAZILIAN CONTEXT |
title_sort |
TRANSCULTURAL TRANSLATION AND ADAPTATION OF CONDOM EMBARRASSMENT SCALE FOR THE BRAZILIAN CONTEXT |
author |
Moreira,Berenice |
author_facet |
Moreira,Berenice Leite,Umbelina do Rego Souza,Sidclay Bezerra de Pattussi,Marcos Pascoal |
author_role |
author |
author2 |
Leite,Umbelina do Rego Souza,Sidclay Bezerra de Pattussi,Marcos Pascoal |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Moreira,Berenice Leite,Umbelina do Rego Souza,Sidclay Bezerra de Pattussi,Marcos Pascoal |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Instrument adaptation studies Scales Cross-cultural comparison Condoms Sexually transmitted diseases |
topic |
Instrument adaptation studies Scales Cross-cultural comparison Condoms Sexually transmitted diseases |
description |
ABSTRACT Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation of the Condom Embarrassment Scale for use in the Brazilian context. Method: methodological study that included the following steps: initial translation of the original scale by two independent translators, summary of translations, reverse translation, evaluation of the reverse translation by the author of the original scale, adaptations in the Portuguese version by a committee of experts and completion of pre -test. Such steps allowed the necessary adaptations to be made to the socio-cultural reality and to the level of understanding of the target population. 42 university students aged 18 to 28, of both sexes, from a university located in the Midwest Region of Brazil participated in the pre-test. Results: considering the idiomatic and cultural variations evaluated, the Portuguese version demonstrated equivalence with the North American version. Conclusion: the Brazilian Portuguese version of the scale demonstrated comprehensibility when applied to university students. Further studies evaluating the psychometric properties of the scale are needed. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072020000100376 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072020000100376 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/1980-265x-tce-2019-0212 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem |
dc.source.none.fl_str_mv |
Texto & Contexto - Enfermagem v.29 2020 reponame:Texto & contexto enfermagem (Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Texto & contexto enfermagem (Online) |
collection |
Texto & contexto enfermagem (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Texto & contexto enfermagem (Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
textoecontexto@nfr.ufsc.br |
_version_ |
1750118395923136512 |