Interpares 3 multilingual glossary
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Encontros Bibli |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/eb/article/view/1518-2924.2011v16nesp1p76 |
Resumo: | InterPARES Project (International Research on Permanent Authentic Records in Electronic Systems) is a multidisciplinary international collaborative endeavor, which involves researchers from many countries. As one of the products of the project's second phase a Terminology Database was presented, containing two main instruments: a glossary and a dictionary. The terms and definitions presented in the glossary are the key to facilitate communication among the investigators as well to support the dissemination of InterPARES theory and methodology. Accordingly, InterPARES 3 investigators are translating the glossary. |
id |
UFSC-29_87befb8e8b058232148ead041e85d3ae |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/19572 |
network_acronym_str |
UFSC-29 |
network_name_str |
Encontros Bibli |
repository_id_str |
|
spelling |
Interpares 3 multilingual glossaryGlossário multilíngue do Projeto InterPARES 3Documentos arquivísticosTerminologia arquivísticaGlossário Projeto InterPARESRecordsArchival terminologyGlossaryInterPARES projectInterPARES Project (International Research on Permanent Authentic Records in Electronic Systems) is a multidisciplinary international collaborative endeavor, which involves researchers from many countries. As one of the products of the project's second phase a Terminology Database was presented, containing two main instruments: a glossary and a dictionary. The terms and definitions presented in the glossary are the key to facilitate communication among the investigators as well to support the dissemination of InterPARES theory and methodology. Accordingly, InterPARES 3 investigators are translating the glossary.O Projeto InterPARES (International Research on Permanent Authentic Records in Electronic Systems) é uma pesquisa colaborativa internacional que tem um caráter multidisciplinar e envolve pesquisadores de vários países. Como um dos produtos que resultaram da segunda fase do projeto, foi apresentada uma base de dados com dois instrumentos terminológicos principais: glossário e dicionário. Os termos do glossário e suas definições são essenciais para facilitar a comunicação entre os pesquisadores e apoiar a disseminação da teoria e metodologia do InterPARES. Neste sentido, os pesquisadores do InterPARES 3 estão traduzindo o glossário para as línguas de seus países e, neste trabalho, diversos desafios têm sido enfrentados.Departamento de Ciência da Informação – UFSC2011-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/eb/article/view/1518-2924.2011v16nesp1p7610.5007/1518-2924.2011v16nesp1p76Encontros Bibli: revista eletrônica de biblioteconomia e ciência da informação; Edição Especial - primeiro semestre 2011; 76-90Encontros Bibli: revista electrónica de bibliotecología y ciencias de la información.; Edição Especial - primeiro semestre 2011; 76-90Encontros Bibli: revista eletrônica de biblioteconomia e ciência da informação; Edição Especial - primeiro semestre 2011; 76-901518-2924reponame:Encontros Bibliinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/eb/article/view/1518-2924.2011v16nesp1p76/18064Copyright (c) 2011 Claudia Lacombe Rochahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessRocha, Claudia Lacombe2023-07-06T12:30:11Zoai:periodicos.ufsc.br:article/19572Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/eb/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/eb/oaiencontrosbibli@contato.ufsc.br||portaldeperiodicos.bu@contato.ufsc.br1518-29241518-2924opendoar:2023-07-06T12:30:11Encontros Bibli - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Interpares 3 multilingual glossary Glossário multilíngue do Projeto InterPARES 3 |
title |
Interpares 3 multilingual glossary |
spellingShingle |
Interpares 3 multilingual glossary Rocha, Claudia Lacombe Documentos arquivísticos Terminologia arquivística Glossário Projeto InterPARES Records Archival terminology Glossary InterPARES project |
title_short |
Interpares 3 multilingual glossary |
title_full |
Interpares 3 multilingual glossary |
title_fullStr |
Interpares 3 multilingual glossary |
title_full_unstemmed |
Interpares 3 multilingual glossary |
title_sort |
Interpares 3 multilingual glossary |
author |
Rocha, Claudia Lacombe |
author_facet |
Rocha, Claudia Lacombe |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rocha, Claudia Lacombe |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Documentos arquivísticos Terminologia arquivística Glossário Projeto InterPARES Records Archival terminology Glossary InterPARES project |
topic |
Documentos arquivísticos Terminologia arquivística Glossário Projeto InterPARES Records Archival terminology Glossary InterPARES project |
description |
InterPARES Project (International Research on Permanent Authentic Records in Electronic Systems) is a multidisciplinary international collaborative endeavor, which involves researchers from many countries. As one of the products of the project's second phase a Terminology Database was presented, containing two main instruments: a glossary and a dictionary. The terms and definitions presented in the glossary are the key to facilitate communication among the investigators as well to support the dissemination of InterPARES theory and methodology. Accordingly, InterPARES 3 investigators are translating the glossary. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/eb/article/view/1518-2924.2011v16nesp1p76 10.5007/1518-2924.2011v16nesp1p76 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/eb/article/view/1518-2924.2011v16nesp1p76 |
identifier_str_mv |
10.5007/1518-2924.2011v16nesp1p76 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/eb/article/view/1518-2924.2011v16nesp1p76/18064 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2011 Claudia Lacombe Rocha https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2011 Claudia Lacombe Rocha https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Departamento de Ciência da Informação – UFSC |
publisher.none.fl_str_mv |
Departamento de Ciência da Informação – UFSC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Encontros Bibli: revista eletrônica de biblioteconomia e ciência da informação; Edição Especial - primeiro semestre 2011; 76-90 Encontros Bibli: revista electrónica de bibliotecología y ciencias de la información.; Edição Especial - primeiro semestre 2011; 76-90 Encontros Bibli: revista eletrônica de biblioteconomia e ciência da informação; Edição Especial - primeiro semestre 2011; 76-90 1518-2924 reponame:Encontros Bibli instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Encontros Bibli |
collection |
Encontros Bibli |
repository.name.fl_str_mv |
Encontros Bibli - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
encontrosbibli@contato.ufsc.br||portaldeperiodicos.bu@contato.ufsc.br |
_version_ |
1797067776522715136 |